Preface, no date (1564), Anonymous (Theodor Birckmann) to the Reader (BP063)

From Theatrum Paracelsicum
Author: Anonymous [Theodor Birckmann]
Recipient: Reader
Type: Preface
Date: no date [1564]
Place: [Köln]
Pages: 2
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=1676
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Paracelsus, Etliche tractaten, Köln 1564, sig. A2r–A2v [BP063]
Translation: Raw translation see below
Abstract: The author asks the reader for understanding regarding the printing quality of the book by Paracelsus on gout and other diseases, as it was hastily put together from fragments of Paracelsus' work. They encourage the reader to overlook any perceived imperfections and attribute them to the author's unique style or the original manuscript, which the author followed as faithfully as possible. The author also assures the reader that if this work is appreciated, they will soon see more books by Theophrastus in print. In conclusion, the author asks the reader to accept the book with good faith. (generated by Chat-GPT)
Back to Paratexts
Back to Texts by Theodor Birckmann

[sig. A2r] Ermanung zum Leser.

Gvnstiger/ gůthertziger Leser/ ich hab dich zuermanen nit wöllen vnderlassen/ nach dem mir diß Bůch des Hocherfarnen vnd vornemen Philosophi vnd Medici Theophrasti Paracelsi von Hohenheim &c. vom Podagra vnd anderen kranckheiten/ wie dann dieses Bůchs titel außweiset/ zu handen gestanden/ dasselb alsbaldt in Truck verfertigen lassen: vnd wiewol es auff vilen örten gar böß zu lesen gewesen/ auch in etlichen etwas mangels vnd bresthafft/ von bösen mißgönnigen leuthen/ auß Paracelsi handtschrifft außgerissen/ vnd abhendig gemacht/ so hab ich gleichwol/ so vil du alhie finden wirst/ vnd mir von einem sonderlichen liebhaber vnd erfarnen des Paracelsi schrifften/ auß gantz geneigtem willen die Gemeine zuforderen/ zugestanden/ auffs fleissichst vnd trewlichst/ damit dem Scribenten sein arbeit nit verfälscht/ (wie dan etwan geschicht) [sig. A2v] in Truck lassen kommen: der hoffnung/ vnd gentzlicher zuuersicht/ es soll meine mühe vnd arbeit/ vilen rechtschaffnen leuthen/ die sich weiter etwas zuerfaren vnd zu lernen nit beschämen/ gefellig vnd angenäm sein. Hab dich derohalben vor erst dessen wöllen ermanen/ so in etlichen des Text verstandt dunckler zusein/ dann von gemeinen Scribenten breuchlich/ dich bedeuchtet/ wöllest nit mir/ sondern eins theils des Autoris stylo/ anders theils dem Exemplari/ welchem doch so vil möglich/ stetz trewlich gefolget/ zumessen. Wirst dich auch wol ohn zweifel/ da das sternlein verzeichnet/ wissen einzurichten/ vnd gethanen fleiß vor gůt auffnemen. So dir disse arbeit gefellig vnd dienstlich sein wirt/ wirstu alsbaldt seiner Bücher mehr im Truck sehn. Vnd zum letzten wölelst ermanet sein/ das yetzt nachfolgendt zeugnus so vom Theophrasto hinzu gesetzt ist/ nit von ihm selbst also verordnet sey/ sonder aber gůter meinung hieher gesetzt/ nach dem es sich im Trucken also zugetragen/ dz etlich pagine läer blieben seind: wöllest alles im gůten auffnemen/ vnd mich hiemit dir befohlen haben. Vale.



Author: Anonymous [Theodor Birckmann]
Recipient: Reader
Type: Preface
Date: no date [1564]
Place: [Köln]
Pages: 2
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=1676
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Paracelsus, Etliche tractaten, Köln 1567, sig. A2r–A2v [BP092]
Translation: Raw translation see below
Back to Paratexts
Back to Texts by Theodor Birckmann

[sig. A2r] Ermanung zum Leser.

Gvnstiger/ guthertziger Leser/ ich hab dich zuermanen nit wöllen vnderlassen/ nach dem mir diß Buch des Hocherfarnen vnd vornemen Philosophi vnd Medici Theophrasti Paracelsi von Hohenheim &c. vom Podagra vnd anderen kranckheiten/ wie dann dieses Buchs titel außweiset/ zuhanden gestanden/ dasselb alsbaldt in Truck verfertigen lassen: vnd wiewol es auff vilen örten gar böß zu lesen gewesen/ auch in etlichen etwas mangels vnd bresthafft/ von bösen mißgönnigen leuthen/ auß Paracelsi handtschrifft ausgerissen/ vnd abhendig gemacht/ so hab ich gleichwol/ so viel du alhie[c1] finden wirst/ vnd mir von einem sonderlichen liebhaber vnd erfarnen des Paracelsi schrifften/ auß gantz geneigtem willen die Gemeine zuforderen/ zugestanden/ auffs fleissigst vnd trewlichst/ damit dem Scribenten sein arbeit nit verfälscht/ (wie dann etwan geschicht) [sig. A2v] in Truck lassen kommen: der hoffnung/ vnd gentzlicher zuuersicht/ es soll meine mühe vnd arbeit/ vielen rechtschaffnen leuthen/ die sich weiter etwas zuerfaren vnd zu lernen nit beschämen/ gefellig vnd angenem sein. Hab ich derohalben vor erst dessen wöllen ermanen/ so in etlichen des Text verstand dunckler zusein/ dann von gemeinen Scribenten breuchlich/ dich bedeuchtet/ wöllest nit mir/ sondern einstheils des Authoris stilo/ anders theils dem Exemplari/ welchem doch so vil müglich/ stetz trewlich gefolget/ zumessen. Wirst dich auch wol ohn zweifel/ da das sternlin verzeichnet/ wissen einzurichten/ vnd gethanen fleiß vor gut auff nemen. So dir diese arbeit gefellig vnd dienstlich sein wirdt/ wirstu alsbaldt seiner Bücher mehr im Truck sehn. Vnd zum letzten wöllest ermanet sein/ das yetzt nachfolgendt zeugnis so vom Theophrasto hinzugesetzt ist/ nit von ihm selbst also verordnet sey/ sondern aber guter meinung hieher gesetzt/ nach dem es sich im Trucken also zugetragen/ das etliche pagina läer blieben seindt/ wöllest alles in gutem auffnemen/ vnd mich hiemit dir befohlen haben/ Vale.


Apparatus

Corrections

  1. du alhie] corrected from: dualhie



English Raw Translation

Generated by ChatGPT-4 on 29 June 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

The text in Early Modern German translates to modern English as follows:

Exhortation to the Reader.

Dear and kind-hearted reader, I did not want to refrain from exhorting you, after this book by the highly experienced and renowned philosopher and medicus Theophrastus Paracelsus von Hohenheim &c. on gout and other diseases, as indicated by the title of this book, came into my hands, I immediately arranged for it to be printed. And although it has been very badly written in many places, also somewhat deficient and flawed, torn out and removed from Paracelsus's handwriting by spiteful people, I nevertheless have, as much as you will find here, and as much as a particular lover and connoisseur of Paracelsus's writings has permitted me out of his sincere will to promote the common good, diligently and faithfully, had it printed without distorting the scribe's work (as sometimes happens). I hope, and am confident, that my effort and work will be agreeable and pleasant to many upright people who are not ashamed to learn and acquire more knowledge. Therefore, I wanted to exhort you first that if you think the text in some places is darker than is customary for common scribes, do not blame me, but rather attribute it in part to the author's style, and in part to the exemplar, which I have followed as faithfully as possible. You will undoubtedly also know how to orient yourself where the little star is marked, and accept the effort made as good. If you find this work agreeable and useful, you will soon see more of his books in print. Finally, you should be reminded that the following testimony added about Theophrastus is not arranged by him himself, but is put here with good intentions, because in printing, some pages remained blank: accept everything in good faith, and with this, I recommend myself to you. Farewell.