Raphael Egli to Maurice, Landgrave of Hesse-Kassel; 1614, March 31

From Theatrum Paracelsicum
Author: Raphael Egli
Recipient: Maurice, Landgrave of Hesse-Kassel
Date: 1614, March 31
Place: Kassel

Pages: 5
Language: Latin
Editor: Edited by Julian Paulus
Source: Kassel, University Library, 2° Ms. chem. 19[1, f. 38-41 (olim 35-38)
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=7428
Names: Raphael Egli; Campanus; Rudolph Goclenius the Elder; Johannes Hartmann; Hermann Vultejus; Erasmus von Starhemberg; Braschius; Rudolph Hutwelcker; Antonius Matthaeus; Taurellus; Linsing; Johann Engel von Engelsberg; Pelagius Eremita; Wessel; Robertus Keuchenius; Hammer; Ellenberger
Places: Marburg; Prague

Edition

[f. 38r] Illustrissime Clementissimeque Princeps, Domine longè benignissime, de Ill[ustrissimae] C[elsitudin]is V[estr]ae clementissima voluntate & jussu certior factus, per scripta Campano exposui, qui humilimè parens, in scriptum conjecit, quae coram proponere voluit: Ac credat Illustriss[ima] Cels[itudo] V[estr]a hoc mihi minimo, quot etsi longinsentum inter tot tanta negota volumen vix perlegi potest, tamen lectum totum, ex ijs, quae consequentur, nunquam poenitebit; siquidem nec sensibus caetera subijci, nec demonstrari, quòd aliter sese habere nequeant, nisi hac veluti parasceva praemissa, possint. De fide autem Campani, qui plura mihi exhibuit & ejus Illustrissimi Principis, cui servit, testimonia armorum, & Salarium pro unius Principis persona informanda amplissimum, sigillo & manu Wirtenbergici communitum, Ill[ustrissim]a C[elsitud]o V[estr]a nullatenus dubitet; tametsi nemini se innotescere velit.

Ad mea privata quod attinet, necessitate pressus injurias & insidias, quibus petor, Illustriss[im]ae C[elsitudin]i V[estr]ae exponere humilimè cogor; non quò nolim habere ratum, quod venerando seni Coclenio semel promissum volui; neque accusandi gratia, nunc mei Magnifici D[octoris] Hartmanni, sed mei purgandi & praevisa tela avertundj caussâ.

Cessi ipse volens de re ab Illustriss[im]a C[elsitudin]e V[estr]â mihi necdum imperatâ, ut in Chymia nihil mihi cum studiosorum ullo futurum negotij, etiam dissuadente Coclenio, ultrò spoponderim, quò facilius pax constare posset: ipse verò non impediturum se me dixit, modò privatim mea pro me agam, licet hactenus indignatus sit non disturbari mea omnia, cum laboratorio & fornaculis: sed quia protestationi ejus contraria docebo facta ejus esse, quatuor documentis dolendis, non modò ejus blandè dictis, sicubi consistimus, fidem nullam habere possum, sed Illustrissimae porrò C[elsitudin]is V[estr]ae Clementissimum praesidium adversus ipsius nunc Rectoris ab ipsoque persuasi affinis ipsius Vicecancellarij Domini Vultej posentiam, implorare humilimè constringor.

Primum documentum est, quod in ipsa ipsius Rectoris renunciatione [f. 38v] cum jam electus declarareturm praesente Starnhembergio generoso, quò minus Rectoratum suscipere posset, praeter alia praecipuè sibi obstare dicebat, quod quae in Consistorio decreta essent perfidè eliminarentur; id quod, dixit, vel nuper in caussa Braschij factum est, ubi Professorum quidam (me & Doctorem Coclenium quasi intenso digito designans) in aedibus HuetWelkeri & id quidem benè poti Braschio statim renunciarint, quae essent de eo decreta, nominatimque suam necdum Rectoris & D[octoris] Matthaei sententiam ex professo revelarint, & in contrarium niti ei suaserint ac in Paedagogeum ut redirent ej aut hores fuerint. Indignantibus omnibus alieno loco coram Starhembergio haec proponi hûc itum est, ut inquiriretur severissimè, & proximo consessu removerentur perjuri. Rector iam designatus postera die vocat Braschium, sub juramento examinat, meram calumniam ipse obstupefactus invenit. Quid igitur fit? Proximo consessu frigida excusatiuncula putat omnibus satisfactum iri, quod nimio [ ]elo haec intempestivè attigerit, nesciens jam in aedibus Magnifici ProRectoris haec discussa fuisse. Interim virus acerbitatis suae nisi in nos effudisset, Rector esse nequivisset, facturus nos perjurij manifestè reos, licet insontissimos.

Alterum deinde mihi nuper à Domino Taurello objectum est, quòd cum Dominus à Linsing nocte intempesta cum conjuge ad fenestras astans aegrotantis infantis caussa accerseret Doctorem Hartmannum, ex meis tunc commensalibus Collegio egressis voces jactarentur (Creyschendt) propè ab ejus aedibus, nactus campum idoneum mihi detrahendi me ita depinxit, quasi habitatio mea Centaurorum esset habitatio, in qua Baccho quotidie litaratur, quae res Cassellus (atteste Taurello) est delata: sed cum idem ex me intelligeret me aluisse tunc mensam, nescireque qua [f. 39r] de caussa tunc caenam in convivium converterint, Hoc (inquit) Cassellis dictum non est fuisse Commensales meos, sed aliunde influxisse, quo quidem strategemate me continuae ebriositatis suspectum reddidit nobili illi viro, & deinde per alios Ill[ustrissim]ae C[elsitudin]i V[estr]ae.

Tertium est, quòd in Collegio privato Chymiatrico, ad aucupium pecuniarium egregiè comparato, discipulis suis meae magno cum existimationis praejudicio sub juramento jnsungit, ut non solùm visent laboratorium meum cane pejus & angue (quod & literis absens ad amicos mihi conjunctissimos identidem facit) sed etiam meam conversationem & alloquium omne interdicit, comminatus etiam bajulo vitrario, si ullum mihi praeterea apportet vitrum, effecturum se, ut Marpurgo ei interdicatur. In testimonium advoco patricium quendam Pragensem, mihi antehac infestum, Angelum ab Engelsperg, quem cum literis Praga ad se allexisset, non solùm à me sub juramento avertit, sed etiam ita descripsit, ut ille alijs author esset, ut à me tanquam homine pessimo sibi caverent. Haec nuper Angelus Doctori Coclenio ultrò fassus est & mihi praesenti, cum peteret cum lachrymis ut ad parentem ejus scriberemus, productis literis, quas etiamnum habeo, quibus Hartmanni, nunc aere alieno centum viginti ducatorum arrestato sibi deficientis perfidiam accusat; atque haud scit, utrum ipsius techna in libros ipsius inquiratur; libro Pelagij Eremitae nomine etiam Ill[ustrissim]ae C[elsitudin]is V[estr]ae a se petito. Constat & Physicam Doctoris Coclenij, ita exsibilasse (licet doctissimam) ut ab eo nisi destiterit, Coclenius Wessaliam à Consule Roberto Keuchenio Medico, honestissimis conditionibus invitatus, profectò tandem cogitaturus sit mutare locam.

Sed ad ultimum propero, quod quorsum tendat facilè intelligo, [f. 39v] nisi quovis bove Helvetico sim stupidior. Instigatus nuper HuetWelkerus à quodam cive, reprehensus est acriter à Magnifico, quod non domi res curaret suas, sed in oenopolijs & propolijs cerviscarijs desideret (quanquam is iniquè verberatus est) adjiciente Rectore etiam Eglinum ejus esse asseclam, qui propediem proterea sit sistendus. HuotWelkerus contra, quicunque hoc possit ostendere de mea persona vel semel esse factum ipso praesente se verbum non dicturum, quo minus pro nequam habeatur, cum Juramento asseverare possit mihi fieri injuriam. Nimirum ut ante annum complice genero me accusavit ita futuris Academiae rationibus eandem pertexere vult telam, ne tunc calumnijs me adortus videatur.

Puto enim ita me tunc purgasse me Dominis Commissarijs, ut ab ipso & genero ejus minimè reprehendi metear, non prorsus utroque insonti & immuni à vitijs et his & alijs, ut novissime vel in Doctoris Hammeri nuptijs patuit, ubi non ita sobrius domum socer redijt, ut Rectorem decuit, ut de genero nihil dicam.

Sed quorsum ista? nisi quòd per criminationem Alchymiae cùm nihil contra me possint, id aliâ tentent viâ, ut vel divexatum dimissionem petere cogant, vel etiam infamiâ notent, ut qui non secus ac de Doctore Ellenberger (ipso Rectore centuplo metiore) unde omnis in me primum derivata ipsius abalienatio est, quod in Chymicis conversaremur, palam dixerit, aut se discessarum, aut me ex Academia removendum esse, etiam Vultejo à me abalienato.

Finem facio Illustrissime [f. 40r] ac Clementissime Princeps, si unum hoc addidero, enixè & humillimè ab Ill[ustrissim]a C[elsitudin]e Vestrâ petere me, ut vel criminationibus non detur locus, vel mei purgandi mihi copia fiat, non defugituro poenam, si in culpa fuero, modò audiar. De caetero Illustrissimam Celsitudinem Vestram divinae protectioni & benedictioni animitus commendo, & totum Eiusdem me humilimè devoveo servitijs. Ultimo Martio 1614.

Illustrissimae Celsitudini Vestrae totus humilimè subjectissimus servus,

Raphaël Eglinus Iconius, D[octor] & Professor Theologus.



German Translation (ChatGPT-4o)

Erlauchter und gnädigster Fürst, äußerst wohlwollender Herr,

Nachdem ich über den gnädigen Willen und Befehl Eurer Erlaucht unterrichtet wurde, habe ich ihn Campanus schriftlich mitgeteilt, der dies in aller Demut entgegennahm und seine Gedanken darüber niederschrieb, um sie persönlich darzulegen. Eure Durchlaucht möge mir glauben, dass ich, obgleich es mir kaum möglich war, das umfangreiche Werk bei all den vielen und so bedeutenden Aufgaben gründlich zu lesen, doch keinen Augenblick des Bedauerns über die Lektüre empfinden werde, nachdem ich das Ganze nun gelesen habe. Denn ohne diese vorbereitende Darstellung, sozusagen als Einleitung, könnten die übrigen Inhalte nicht vollständig erfasst und bewiesen werden, noch könnte dargelegt werden, dass sie sich nicht anders verhalten können.

Was die Vertrauenswürdigkeit von Campanus betrifft, so hat er mir vieles dargelegt und die Zeugnisse jenes erlauchten Fürsten gezeigt, dem er dient, einschließlich Auszeichnungen und eines großzügigen Gehalts zur Information über die Person eines Fürsten, beglaubigt durch das Siegel und die Hand des Württembergischen. Eure Erlaucht möge diesbezüglich keinerlei Zweifel hegen, auch wenn er bestrebt ist, niemandem bekannt zu werden.

Was meine persönlichen Angelegenheiten betrifft, so sehe ich mich aufgrund der Notlage, unter der ich leide, gezwungen, die Beleidigungen und Hinterhalte, denen ich ausgesetzt bin, Eurer Erlaucht in aller Demut darzulegen. Nicht etwa, weil ich nicht halten möchte, was ich dem ehrwürdigen Greis Goclenius einmal versprochen habe, noch um meinen ehrwürdigen Herrn Doktor Hartmann zu beschuldigen, sondern vielmehr, um mich selbst zu entlasten und die vorhersehbaren Angriffe abzuwenden.

Ich habe mich freiwillig von einer Angelegenheit zurückgezogen, die Eure Erlaucht mir noch nicht aufgetragen hatte, und habe sogar auf eigenes Anraten, unterstützt durch Goclenius, zugesagt, dass ich keinerlei Geschäfte im Bereich der Chemie mit den Studenten haben werde, damit der Frieden umso leichter gewahrt bleiben kann. Goclenius versicherte mir jedoch, dass er sich mir nicht entgegenstellen würde, solange ich meine Angelegenheiten privat für mich selbst betreibe, auch wenn es ihn bisher gekränkt hat, dass meine gesamte Arbeit – mitsamt Labor und Öfen – nicht gestört wurde.

Da ich jedoch beweisen kann, dass seine Handlungen im Widerspruch zu seinen Versicherungen stehen, und dies durch vier bedauerliche Vorfälle, kann ich seinen schmeichelnden Worten, wo immer ich mich befinde, keinerlei Glauben schenken. Ich sehe mich vielmehr gezwungen, in aller Demut Eurer Erlaucht um gütigen Schutz vor der Macht des derzeitigen Rektors, sowie des ihm durch ihn beeinflussten Verwandten, Herrn Vultejus, Vizekanzler, zu ersuchen.

Das erste Dokument ist, dass bei der Ernennung des Rektors selbst, als er bereits gewählt worden war und in Anwesenheit des edlen Herrn Starhemberg erklärte, warum er das Rektorat möglicherweise nicht übernehmen könne, er besonders hervorhob, dass eine wesentliche Hinderung darin bestand, dass die Beschlüsse des Konsistoriums verräterisch preisgegeben worden seien. Er sagte, dies sei jüngst in der Angelegenheit Braschius geschehen, wobei einige Professoren (uns, mich und Dr. Goclenius, dabei wie mit ausgestrecktem Finger andeutend) in den Häusern des Huetwelcker und offenbar gut angetrunken Braschius sogleich mitgeteilt hätten, was über ihn beschlossen worden sei, und insbesondere noch ihre, des damaligen Rektors und Dr. Matthaeus' Meinung absichtlich enthüllt hätten und ihm geraten hätten, dagegen anzugehen und ins Paedagogium zurückzukehren oder zumindest in der Nähe zu bleiben.

Da alle es als unangebracht empfanden, solche Dinge in fremder Umgebung vor Starhemberg zu besprechen, wurde beschlossen, dass eine strengste Untersuchung eingeleitet und in der nächsten Sitzung der Meineidige entfernt werden solle. Am folgenden Tag rief der designierte Rektor Braschius und nahm ihn unter Eid ins Verhör, woraufhin er selbst erstaunt feststellen musste, dass es sich um eine reine Verleumdung handelte. Was geschah also? In der nächsten Sitzung hielt er eine schwache Entschuldigung für hinreichend, dass er diese Dinge aus übermäßigem [Eifer] zu einem unpassenden Zeitpunkt angesprochen habe, ohne zu wissen, dass dies bereits im Hause des hochverehrten Prorektors geklärt worden war.

Indessen hätte er das Rektorat nicht übernehmen können, wenn er nicht seine Bitterkeit über uns ausgeschüttet hätte, da er uns offenkundig als der Meineidigkeit schuldig darstellen wollte, obwohl wir völlig unschuldig sind.

Das zweite [Dokument] wurde mir kürzlich von Herrn Taurellus vorgehalten. Es besagt, dass, als Herr von Linsing mitten in der Nacht, besorgt um sein krankes Kind, an den Fenstern stand und zusammen mit seiner Frau den Herrn Doktor Hartmann herbeirief, einige meiner damaligen Tischgenossen, die das Kollegium verließen, in der Nähe seines Hauses (wohl angetrunken) lautstark Rufe ausstießen. Taurellus, der eine Gelegenheit fand, meinen Ruf zu schädigen, stellte es so dar, als sei meine Unterkunft eine Art Aufenthaltsort der Kentauren, in dem täglich dem Bacchus gehuldigt werde, was, so berichtet Taurellus, bis nach Kassel weitergetragen wurde.

Als er jedoch von mir erfuhr, dass ich damals lediglich eine Mahlzeit ausrichtete und nicht wusste, aus welchem Grund das Abendessen in eine lautere Feier umschlug, sagte er: „In Kassel ist nicht die Rede davon, dass es eure Tischgenossen waren; vielmehr wird gesagt, dass diese Stimmen von woanders kamen.“ Durch diese List hat er mich jedoch jenem edlen Mann gegenüber als verdächtig gemacht, einem ständigen Hang zum Trunk zu frönen, und es dann durch andere an Eure Erlaucht weitergetragen.

Das dritte [Dokument] betrifft das private chemische Kollegium, das hervorragend als Einkommensquelle eingerichtet wurde. In diesem Kollegium verpflichtet [Doktor Hartmann] seine Schüler unter Eid, meinem Laboratorium mit größerem Abscheu als vor Hund und Schlange fernzubleiben, was er selbst schriftlich, auch in meiner Abwesenheit, wiederholt an meine engsten Freunde richtet. Zudem verbietet er jeglichen Umgang und jedes Gespräch mit mir. Er hat sogar dem Glaslieferanten gedroht, dass, sollte er mir weiterhin Glas liefern, er dafür sorgen werde, dass diesem der Zugang nach Marburg verwehrt wird.

Als Zeugen rufe ich den Prager Patrizier Engel von Engelsberg an, der mir zuvor feindlich gesinnt war. Nachdem Hartmann ihn durch Briefe aus Prag zu sich gerufen hatte, nahm er ihm unter Eid das Versprechen ab, sich von mir abzuwenden. Er schilderte mich ihm gegenüber so negativ, dass dieser andere warnte, sich vor mir als einem äußerst schlechten Menschen in Acht zu nehmen. Kürzlich hat Engel dies freiwillig gegenüber Doktor Goclenius zugegeben und auch mir in meiner Anwesenheit. Dabei bat er unter Tränen, dass wir an seinen Vater schreiben, und legte Briefe vor, die ich noch immer besitze. In diesen beschuldigt er Hartmann, der aufgrund einer Schuldenlast von hundertzwanzig Dukaten unter Arrest steht, des Verrats und der Unzuverlässigkeit, und weiß nicht, ob dessen Betrug nun in seinen Büchern aufgedeckt wird; ein Buch mit dem Titel Pelagius Eremita hatte er sogar im Namen Eurer Erlaucht von ihm verlangt.

Es ist zudem bekannt, dass er die Physikvorlesungen von Doktor Goclenius (obwohl äußerst gelehrt) derart öffentlich ausgebuht hat, dass, falls er nicht aufhört, Goclenius ernsthaft darüber nachdenkt, das Kollegium zu verlassen. Er wurde vom Konsul und Arzt Robert Keuchenius aus Wesel unter ehrbaren Bedingungen eingeladen, was ihn dazu bringen könnte, den Ort zu wechseln.

Aber ich eile zum letzten Punkt, dessen Ziel ich leicht erkenne, es sei denn, ich wäre dümmer als ein jeder Schweizer Ochse. Kürzlich wurde Huetwelcker, der von einem Bürger angestachelt wurde, vom Hochwürdigen streng gerügt, weil er sich nicht um seine eigenen Angelegenheiten zu Hause kümmere, sondern in Weinschenken und Bierstuben verweilt (obwohl ihm dies zu Unrecht angelastet wurde). Der Rektor fügte hinzu, dass auch Eglinus dessen Anhänger sei und daher bald vorgeladen werde.

Huetwelcker jedoch antwortete, dass er jeden, der dies über meine Person auch nur ein einziges Mal in seiner Anwesenheit bezeugen könne, als ehrlosen Mann gelten lassen und kein Wort dagegen sagen werde, da er unter Eid versichern könne, dass mir Unrecht getan wird. Ebenso wie er mich vor einem Jahr gemeinsam mit seinem Schwiegersohn beschuldigte, beabsichtigt er offenbar, im Interesse künftiger Geschäfte der Akademie dasselbe Netz weiterzuspinnen, damit er dann nicht als einer erscheint, der mich aus Verleumdungen angegriffen hat.

Denn ich glaube, dass ich mich damals gegenüber den Herren Kommissaren so gut gerechtfertigt habe, dass ich keine Rüge von ihm oder seinem Schwiegersohn zu befürchten habe, da keiner von beiden völlig unschuldig oder frei von Lastern ist – sowohl in diesen als auch in anderen Angelegenheiten, wie sich zuletzt bei der Hochzeit von Doktor Hammer zeigte, wo der Schwiegervater nicht in einem Zustand der Nüchternheit nach Hause zurückkehrte, wie es einem Rektor gebührt hätte. Über seinen Schwiegersohn möchte ich gar nichts sagen.

Aber wozu das alles? Es geht darum, dass man mich über Anschuldigungen bezüglich der Alchemie angreift, da man sonst nichts gegen mich in der Hand hat und es daher auf andere Weise versucht. Ziel ist es, mich entweder durch diese Schikanen zur Bitte um Entlassung zu zwingen oder mir gar Schande anzuhängen, wie man es einst bei Doktor Ellenberger (der als Rektor hundertmal geeigneter war) gesagt hat, woraufhin die gesamte Feindschaft gegen mich begann, weil wir uns mit Chemie beschäftigten. Man erklärte offen, dass entweder er selbst die Akademie verlassen oder ich entfernt werden müsse – selbst Vultejus hat sich dadurch von mir entfremdet.

Ich schließe, erlauchter und gnädigster Fürst, wenn ich nur noch hinzufüge, dass ich in aller Demut Eure Erlaucht dringend bitte, entweder keine Anschuldigungen zuzulassen oder mir die Gelegenheit zu geben, mich zu verteidigen. Ich werde der Strafe nicht entgehen, falls ich schuldig bin, sofern man mich nur anhört.

Im Übrigen empfehle ich Eure Erlaucht von Herzen dem göttlichen Schutz und Segen und widme mich in tiefster Demut ganz seinen Diensten.

Am letzten März 1614.

Euer Erlaucht völlig untertänigster Diener,

Raphael Eglinus Iconius, Doktor und Professor der Theologie

English Translation (ChatGPT-4o)

Most Illustrious and Most Merciful Prince, Most Gracious Lord,

Having been informed of the gracious will and command of Your Most Illustrious Highness, I presented the matter in writing to Campanus, who, in humble obedience, committed to writing what he wished to present in person. And may Your Most Illustrious Highness believe me when I say that, although I could barely read the lengthy document amidst so many pressing tasks, I shall never regret having read it in its entirety, for from what follows, the rest cannot be comprehended or demonstrated as necessarily arranged in any other way unless this preliminary groundwork, as it were, has been laid.

As to the reliability of Campanus, who has presented me with several items, as well as the credentials of the Most Illustrious Prince whom he serves, including arms and an ample stipend for the information of a single prince, secured by the seal and hand of the Duke of Württemberg, let Your Most Illustrious Highness entertain no doubts; although he wishes his identity to remain concealed from everyone.

As for my personal matters, I am compelled by necessity to humbly lay before Your Most Illustrious Highness the injuries and plots to which I am subjected, not because I wish to retract what I once promised to the venerable elder Goclenius, nor with the intention of accusing my Magnificent Doctor Hartmann, but rather for the purpose of defending myself and averting the foreseen attacks.

I voluntarily withdrew from a matter that Your Most Illustrious Highness had not yet entrusted to me, so that I would have no dealings in chemistry with any students, even with Goclenius dissuading me. I pledged this on my own accord so that peace might more easily prevail. He, however, assured me that he would not stand in my way as long as I pursued my affairs privately for myself, although he has until now resented the fact that my work – including the laboratory and furnaces – has not been disrupted.

However, I shall prove with four regrettable pieces of evidence that his actions contradict his promises, and thus I can place no trust in his fair words wherever I may stand. Instead, I am compelled in all humility to implore Your Most Illustrious Highness for your most gracious protection against the influence of the current Rector and of his persuaded relative, the Vice-Chancellor, Master Vultejus.

The first piece of evidence is that, during the Rector's own resignation [f. 38v], when he was about to be declared elected in the presence of the noble Starnhemberg, he stated that a principal obstacle to his taking on the rectorship was the fact that the decisions of the Consistory had been treacherously disclosed. He claimed this had recently occurred in the case of Braschius, where certain professors (indicating me and Doctor Goclenius as though with an accusatory finger) had, while at Huetwelcker’s residence and, indeed, rather inebriated, immediately revealed to Braschius what had been decreed regarding him. Specifically, they openly disclosed their own opinion as Rector and that of Doctor Matthaeus, and they encouraged him to oppose it and to return to the Paedagogium, or at least to stay nearby.

Since all present were indignant that these matters were being raised before Starhemberg in an inappropriate place, it was decided that the matter should be strictly investigated and that any perjurers be removed in the next assembly. The Rector-designate, the following day, called in Braschius, examined him under oath, and found, to his astonishment, that the accusations were baseless slander. What, then, was done? In the next assembly, he thought a weak excuse would suffice, saying that an excess of [zeal] had caused him to raise the issue at an inappropriate time, unaware that it had already been discussed at the residence of the Honorable Pro-Rector. Meanwhile, had he not poured forth his bitterness against us, he would not have been able to serve as Rector, as he openly intended to brand us as guilty of perjury, despite our innocence.

The second [piece of evidence] was recently brought against me by Lord Taurellus. He alleged that when Lord von Linsing, late at night, stood with his wife at the window due to their sick child and called for Doctor Hartmann, some of my table companions, who had just left the College, shouted (loudly and drunkenly) near his residence. Seizing this opportunity to discredit me, he painted a picture as if my residence were that of Centaurs, where Bacchus is worshipped daily – an account, according to Taurellus, that was reported in Kassel.

However, when he learned from me that I had merely hosted a meal and did not know why the supper had turned into a livelier gathering, he replied, “What was conveyed in Kassel was not that they were my table companions, but rather that the disturbance had come from elsewhere.” Through this scheme, he succeeded in making me appear to that nobleman – and subsequently to others and Your Most Illustrious Highness – as a habitual drunkard.

The third [piece of evidence] is that, in his private chymiatrics college, set up excellently for profit-making purposes, he requires his students, under oath and to the great detriment of my reputation, not only to avoid my laboratory as if it were worse than a dog or a snake (which he also, in my absence, writes to my closest friends repeatedly), but also to shun all conversation and interaction with me. He even threatened the glass-bearer that, if he delivered any more glassware to me, he would ensure that he would be barred from Marburg.

As a witness, I call a certain Prussian nobleman, Angelus von Engelsberg, who was previously hostile toward me. After Hartmann lured him to come from Prague by letter, he not only turned him against me under oath but also described me so unfavorably that von Engelsberg encouraged others to beware of me as though I were a most wicked man. Recently, Angelus confessed all of this voluntarily to Doctor Goclenius and myself while in tears, requesting that we write to his father. He produced letters, which I still have, in which he accuses Hartmann, now deeply in debt and under arrest for 120 ducats, of dishonesty and breach of trust, and he is unsure whether Hartmann’s trickery may soon be exposed in his books, including one titled Pelagius Eremita, a book he requested under Your Most Illustrious Highness’s name.

It is also well known that he publicly ridiculed the physics course of Doctor Goclenius (though highly learned) to such an extent that if he does not desist, Goclenius may be forced to leave, as he has received an invitation under honorable conditions from the consul and doctor Robert Keuchenius in Wesel, which he may seriously consider accepting.

But I hasten to the final point, whose intent I easily understand, unless I were more foolish than any Swiss ox. Recently, Huetwelcker, instigated by a certain citizen, was sharply reprimanded by the Magnificent [Official] for not minding his own affairs at home but instead frequenting taverns and beer houses (although he was unjustly punished for this). The Rector added that Eglinus was his follower and would soon need to be summoned for this reason. In response, Huetwelcker stated that if anyone could prove that such behavior had ever occurred on my part, even once in his presence, he would not utter a word to prevent me from being regarded as a scoundrel, and he could affirm under oath that I am being wronged.

Evidently, just as he accused me a year ago in collusion with his son-in-law, he now wishes to weave the same web for the future affairs of the Academy so that he does not appear to have attacked me with slander at that time.

For I believe I defended myself before the Honorable Commissioners in such a way that I have no fear of further reproach from him or his son-in-law, neither of whom is altogether innocent or free from faults, as was evident most recently at Doctor Hammer’s wedding, where the father-in-law did not return home in a state of sobriety befitting a Rector, not to mention the conduct of his son-in-law.

But what is the purpose of all this? It is simply that, since they can find nothing else against me, they are attempting by means of accusations related to alchemy to force me, either through harassment, to request my dismissal or to brand me with disgrace. They have openly declared that, just as they did with Doctor Ellenberger (who is a hundred times more suited to the rectorship), my association with alchemical studies was the initial cause of their hostility toward me. They have stated that either they themselves would depart, or I must be removed from the Academy, and even Vultejus has been alienated from me because of this.

I shall conclude, Most Illustrious and Gracious Prince, with a final humble and earnest request to Your Most Illustrious Highness, that either these accusations not be given any ground, or that I be granted the opportunity to clear myself. I am prepared to face punishment if I am found at fault, provided only that I am heard.

Furthermore, I wholeheartedly commend Your Most Illustrious Highness to divine protection and blessing, and I humbly devote myself entirely to Your service.

On the last day of March, 1614.

Your Most Illustrious Highness’s most humble and devoted servant,

Raphael Eglinus Iconius, Doctor and Professor of Theology