Dedication, 1602-08-20, Johann Thölde to Georg Schwalenberg

From Theatrum Paracelsicum
Author: Johann Thölde
Recipient: Georg Schwalenberg
Type: Dedication
Date: 20 August 1602
Place: Frankenhausen
Pages: 3
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=788
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Basilius Valentinus, De occulta philosophia, ed. Johann Thölde, Leipzig: Jacob Apel 1602, sig. A2r-A3r [BP.BasVal.1603-02]
Translation: Raw translation see below
Back to Paratexts
Back to Texts by Johann Thölde

Dem Ehrwirdigen/ Ehrnvesten/ vnd Wolgelarten/ Herrn George Schwalbenbergk/ des Thumstiffts zu S[anct] Peter zu Fritzlar in Hessen Cantori vnd Canonico, meinem großgünstigen Herrn vnd Freund.

Ehrwirdiger/ Ehrnvester vnd Wolgelarter Großgünstiger Herr vnd Freund/ es haben die Alten vor vnser zeit geschrieben/ das man verstendigen vnnd vielerfahrnen Männern/ so deutliche eigentliche erklerung vnd anzeigung nicht vorgeben/ noch zu lernen auffschreiben darff/ die solches ohne das durch langwirige experientz/ mühe vnd kosten vielfaltig erlernet vnd ergründet/ als den jenigen/ so noch in keiner sache geübet noch erfahren/ viel weniger dem meisten theil kundbar.

[f. A2v] Wann ich dann einen Tractatum von dem grossen Stein der Vhralten/ Fratris Basilij Valentini, Benedicter Ordens/ vff vieler guter vnd vornehmer Leute begehren/ in Druck befordert/ welches Churfürstlicher Gnaden zu Brandenburgk/ sampt dero hochlöblichem vielgeliebten Gemahl ich vnterthenigst in schutz offeriret vnd dediciret, vnd dann ausserhalb dessen darbey noch ein sonderlich Libell befunden worden/ De occulta Philosophia, oder von der Wundergeburt der sieben Planeten/ nach Philosophischer vnd Poetischer art vorgeschrieben/ Jch abermalich angelanget/ diß kurtze Libell gleicher gestalt ans liecht zu befördern. Wann ich dann solchen guten Leuten zu willfahren/ vff anhalten mich endlich bewegen lassen vnd dann E[uer] E[hrenvest] ohn anhörendes rhums nicht allein alle Philosophische Künste durch langwirige Experientz/ kosten vnd mühe/ trefflich befördert/ sondern vnter die zahl der Philosophen/ so aus dem grunde der Natur das jhrige zu defendiren wissen/ selbsten mögen gezalt werden. Als hab ich nicht vnterlassen wollen/ dieses kurtze büchlein E[uer] E[hrenvest] als einem/ [f. A3r] der in deme mehr mit verstand/ als ein gemeiner/ dem solche Secreta verborgen/ zuschreiben/ vnd vnter derselben Nahmen publiciren wollen/ der zuversicht/ E[uer] E[hrenvest] werden solches zum besten vermercken/ vnd wolmeinend von mir auff vnd annehmen/ mit angeheffter bitt gegen jederman/ sie wollen dieses klein Libell also mit vnterscheid vnd verstand lesen/ vnd dermassen in acht nemen/ damit keine Superstitiones mit vntergemengt/ noch vff einen andern vnziemlichen verstand möge gezogen werden/ diese gleichniß vnd Poetische gedichte mit der Natur conferiren/ nichts frembdes drein zwingen/ sondern nach Philosophischer art allein schlecht vnd einfeltig verstehen/ vnd ein Poetische speculation sein vnd bleiben lassen. Ferner vrtheil hierauff wil ich E[uer] E[hrenvest] als einem mehrverstendigen zu judiciren/ anheim gestalt haben. Befehl E[uer] E[hrenvest] hiemit in den schutz des Höchsten zu langwiriger gesundheit. Geben Franckenhausen/ Den 20. August. im Jahr 1602.

Johan Thöldae.


English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 2 March 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

To the Reverend, Honorable, and Well-Learned Mr. George Schwalbenbergk, Cantor and Canon of the Chapter of St. Peter in Fritzlar, Hesse, my great esteemed lord and friend.

Reverend, Honorable, and Well-Learned Great Esteemed Lord and Friend, the ancients have written in our times that one should not offer explicit and accurate explanations and teachings to wise and experienced men, who have learned and explored such things through extensive experimentation, effort, and cost, as these things are not known to those who have not practiced or experienced anything, much less to the majority.

Thus, I was finally persuaded to publish a Tractatus on the Great Stone of the Ancients, by Frater Basilij Valentini, of the Order of Benedictines, upon the request of many good and distinguished people, which I humbly offer and dedicate to the Grace of the Elector of Brandenburg, along with their highly beloved spouse. Furthermore, I have found a special Libell appended to it, De Occulta Philosophia, or On the Miracle Birth of the Seven Planets, written in a philosophical and poetic style.

Therefore, I have decided to publish this short Libell as well, in order to satisfy these good people's requests. Moreover, your Honorable Self has not only advanced all philosophical arts with long experimentation, cost, and effort, but you have also distinguished yourself among the number of philosophers who know how to defend their own philosophy based on the foundation of nature, rather than simply adhering to a general philosophy.

Therefore, I have not hesitated to dedicate this short book to Your Honorable Self, who understands these secrets more than a commoner and wishes to publish them under this name, with the hope that Your Honorable Self will perceive and receive it well. I also ask everyone to read this small Libell with distinction and understanding, and to avoid any mixture of superstitions or inappropriate interpretations, to compare these analogies and poetic verses with nature, and to interpret them according to philosophical principles, without imposing anything foreign on them, so that they remain a poetic speculation.

Furthermore, I entrust Your Honorable Self with the judgment of this matter, as one who understands more. I hereby entrust Your Honorable Self to the protection of the Most High for prolonged health. Given in Franckenhausen on August 20th, 1602.

Johan Thölde.