Difference between revisions of "Postface, no date (1570), Adam Berg to the Reader (BP119)"

From Theatrum Paracelsicum
 
Line 34: Line 34:
| CP=0
| CP=0
| Translation=1
| Translation=1
| AbstractGPT=The printer informs the reader that they had to rush the initial print of this work, and as a result, some errors may have occurred unintentionally. However, they assure the reader that the following edition will be thoroughly checked and should be free of any errors.
}}
}}


Line 42: Line 43:


{{InfoboxTranslation|Date=2023-03-09}}
{{InfoboxTranslation|Date=2023-03-09}}
Typographer to the reader:
Printer to the reader.


We had to hurry for the first time to produce this work quickly and for the benefit of many. Therefore, some errata have crept in, and we kindly ask that you do not hold this against us and remember that it happened against our will. The next printing that will follow soon will be corrected and without any errors, so you can rejoice in it.
We had to hurry at first, so this work would be quickly finished and printed for the benefit of many. If a few errors have slipped in, we kindly ask you not to take offense and remember, this happened against our will. The next print that should follow soon, should be correct and without any errors: for which you should certainly be delighted.

Latest revision as of 18:55, 29 June 2023

Author: Adam Berg
Recipient: Reader
Type: Postface
Date: no date [1570]
Pages: 1
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=1897
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Paracelsus, Archidoxa ex Theophrastia, ed. Johann Albrecht, München: Adam Berg 1570, sig. g4r [BP119]
CP: Not in Kühlmann/Telle, Corpus Paracelsisticum
Translation: Raw translation see below
Abstract: The printer informs the reader that they had to rush the initial print of this work, and as a result, some errors may have occurred unintentionally. However, they assure the reader that the following edition will be thoroughly checked and should be free of any errors. (generated by Chat-GPT)
Back to Paratexts
Back to Texts by Adam Berg

[sig. g4r] Typographus dem Leser.

Wir haben das erstmal müssen eilen/ darmit dises werck bald/ vilen zu gutem inn truck verfertigt wurd. Wo derowegen etlich Errata mit sein vndergeloffen/ ist vnser freundlich bitt/ jr wöllet diß nit verargen/ vnd gedencken/ das wider vnsern willen geschehen. Der nechste truck der disem bald folgen sol/ sol Correct sein/ vnd ohn ainigen jrrthumb: das jhr euch dann wol zuerfreuwen habt.


English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 9 March 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

Printer to the reader.

We had to hurry at first, so this work would be quickly finished and printed for the benefit of many. If a few errors have slipped in, we kindly ask you not to take offense and remember, this happened against our will. The next print that should follow soon, should be correct and without any errors: for which you should certainly be delighted.