Text.Alchemica.1625-01.B3r/Text

From Theatrum Paracelsicum

[p. 13] Vorrede

An den Kunstsuchenden Leser.

Verwundere dich nicht/ lieber Leser/ vnd rechtschaffener nachforscher der Natürlichen geheimnußen/ warumb in diesem letzten Alter der Welt/ da sie mit dem einem Fusse schon auff der gruben gehet/ ich diesen kurtzen Tractat zuschreiben mich vnternommen/ sintemahl bey nahe alle Bibliothecen voller Bücher gefunden werden/ so von dieser Materia geschrieben seind/ deren doch der mehren theil falsche vnnd erdichtete Philosophie vnd Recepten in sich führen. Jch hab es nicht meinet/ sondern deinet halben geschrieben/ dir den Grund der warheit zuzeigen/ vnnd von den Jrrwegen abzuleiten/ da dir dann nicht wenig angelegen ist: Mich betreffende/ weiß ich allbereits was mir hierzu zuwissen von nöthen ist/ ich bedarff keiner Bücher/ habe deren in zwey vnd zwantzig Jahren so viel gelesen/ alß ich deren zu meinen Händen bekommen mögen/ deren dann nicht wenig/ so wohl von geschriebenen/ alß Gedruckten gewesen. Du wirst hierein die Materiam vnd die solution theorice beschrieben/ wie auch die gantze praxin in einer allegoria begriffen volkommen finden/ so deutlich vnd klar/ alß du bey einem Philosopho solches suchen magst. Jch habe mich auch beflissen mit den Philosophis zureden/ vnd derowegen alle Orter/ wo sie diesen oder jenen Spruch führen/ eigentlich angedeutet/ das du selbst solche aufschlagen/ vnnd den concept, auch meine allegata gegen ein ander halten/ vnnd deinen Verstand damit schärffen mögest. Zwar ich hette mit weniger mühe diesen Tractat ohne solche allegata beschreiben/ vnnd den Fratribus aureæ crucis mich zuerkennen geben können: Aber dir [p. 14] wie schon gedacht/ ists zum besten angesehen/ das du desto mehr Verstand hierauß schöpffen mögest. Du solt dich auch nicht verwundern/ das ich meinen Namen verborgen/ vnnd mich dir Personlich nicht offenbahren wollen: ich suche nicht meine eitele Ehre/ vnd mir für der Welt einen grossen Namen zumachen/ sondern deinen Nutzen: Zuu deme haben mich meine Lehrmeistere/ die wahren Philosophos meine ich nicht gelehret/ wegen grosses Ansehens mein Leben in die schantze zu schlagen/ vnd den geitzigen Räubern feil zubiethen/ dazu auch mit prostituirung dieses grossen Geheimnuß grosse Sünden auff mich zuladen. Der Leser wird beym Sendiuogio vernommen haben/ daß/ so offt er sich bey grossen Herren offenbahret/ jhme solches jederzeit zu schaden vnd gefahr gereichet sey: die Erfahrenheit bezeugets/ das vnderschiedene Philosophi, so jhre Schätze nicht gnugsam in acht genommen/ von den geitzigen vnnd hoffertigen Gesellen/ so deßhalben jhre Seelen in die Schantz geschlagen/ erwürget/ vnd der Tinctur beraubet worden. Die Vernunfft bekräfftigets/ das ein jeder so einen grossen Schatz offenbarlich traget/ nit gerne wolte beraubet sein. Es hat Sendiuogius[c1] in seinen Anagrammatismis seinen Namen verborgen. Es hat hat vor weniger zeit ein newer aureæ crucis Frater gleichfalß mit einem Anagrammata vnd Ænigmate sich zuerkennen geben/ dessen Nahmen mir dann wol bewust: warumb solte ich mich dann aller Welt für Augen stellen? Lasse dich begnügen/ lieber Freund/ daß ich mich den Weisen zuerkennen gebe/ vnd zugleich dir meinen Namen kundbahr mache/ welches ich dann/ ohne Fehl/ gethan habe/ befehle das vbrige vnserm Herrn Gotte/ der mich dir wird kund thun/ so es sein gefallen/ vnnd mir vnnd dir nützlich sein wird. Lasse dich nicht gelüsten nach meinem Namen zuforschen: denn so du jhn je erführest oder mich käntest/ so wirst du doch dir mit diesem Tractat genügen lassen müssen: Denn ich habe mit Bernhardo von Tresne vnd Naygen den Philosophis, der Billigkeit nach niemand weiter etwas zu offenbahren, alß hierin geschehen ist/ geschworen. Bekümmere dich auch nicht darümb/ ob ich diesen Schatz in Händen habe: fra- [p. 15] ge viel mehr darnach/ ob ich gesehen/ wie die Welt geschaffen worden? wie die Finsternuß in Aegypten gewesen? was die vrsache des Regenbogens sey? Wie die clarificirten Leiber/ nach der allgemeinen Auferstehung/ außsehen werden? Welches die bestendigste Farbey sey? Jch aber frage euch/ die jhr mein Büchlein verstehet/ ob jhr gesehen habet dz allgemeine große gesaltzene Meer/ ohn alle corrosiff/ so gnugsam ist aller dinge Tincturen auff die höchsten Berge zu führen? Saget mir/ wo wird auß Schweffel Schweffel/ vnd aus Mercurio Mercurius? Jtem/ wo wird auß Mercurio Schweffel/ vnd auß Schweffel Mercurius? Wann ewre Augen das Fürbild der Brünstigen Liebe/ da Mann vnnd Weib sich so vmbfahen/ das sie auch in ewigkeit nicht mehr von einander zubringen seind/ sondern/ für Hertzlicher liebe ein Ding werden erblicket? Verstehet jhr/ was ich jetzo rede[c2]/ vnnd habet solches mit ewren Händen gearbeitet/ vnd mit ewern Augen gesehen/ so bin ich ewer Geselle/ vnd notificire euch/ das ichs auch wisse/ vnnd mir nichts liebers sey/ alß ewer geheime Kundschaft zu haben/ zu welchem intent ich auch diß Tractätlein schreiben wöllen.

Were jemand der vber die Schwerheit dieser Kunst klagte/ der wisse/ das sie an vnd für sich selbst nicht schwer sey/ vnnd das denen/ die Gott lieben/ vnnd von jhme hierzu gewürdiget werden/ sie gar leicht ankomme.

Wolte mich aber jemand beschüldigen/ das ich die Kunst zu Hell vnnd Klar geschrieben/ daß solches ein jeder verstehen könne: deme antworte ich/ das ich sie zwar verstendig gnug beschrieben habe den würdigen/ denen Gott solche gönnet/ die vnwürdigen aber werden sie wol zufrieden lassen: Jch habe wol ehe die gantze Kunst den Vberklügen von worten zu worten erzehlet/ Sie aber haben solches in jhrem Hertzen verlachet nicht glaubendt/ daß eine zweyfache Auferstehung der Todten sey in vnserm wercke. Darumb ist vnsere Kunst in der Theoria vnd Practica eine lautere Gabe Gottes/ welcher sie gibt/ wann vnd weme er wil/ vnd ligt nicht an jemands wollen oder läuffen. Jch habe sie mit allen circumstantiis, vnd Handgriffen wol [p. 16] 17. oder 18. Jahr gewust/ vnnd dennoch warten müssen/ biß es Gott gefallen/ mir Gnade zuuerleihen. Es soll auch kein Mensch an der Gewißheit vnnd Warheit dieser Kunst zweiffeln/ sintemahl solche so warhafft/ so gewiß in der Natur vnd so vngezweiffelt von Gott geordnet ist alß die Sonne des Tages scheinet/ vnd der Mond des Nachts leuchtet. Hiermit wil ich diese wenige Præfation schliessen/ vnnd den Tractatum selbst anfahen. Jhr aber geliebten Fratres crucis aureæ, die jhr euch hin vnd wieder in Geheim verborgen haltet/ vnd der hohen Gottes Gaben in seiner Furcht geniesset/ verhaltet euch mir nicht/ vnnd so jhr mich nicht kennet/ so wisset/ daß die Creutze die Glaubigen probiret/ vnnd jhren Glauben an Tag gibt/ Sicherheit aber vnnd Wollust solchen versticket. Gott sey mit vns allen.

Amen.

Apparatus

Corrections

  1. Sendiuogius] corrected from: Seudiuogius
  2. rede] corrected from: Rede