Preface, no date (1574), Michael Toxites to the Reader (BP154)

From Theatrum Paracelsicum
Author: Anonymous [Michael Toxites]
Recipient: Reader
Type: Preface
Date: no date [1574]
Pages: 2
Language: Latin
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=2101
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Onomastica II., ed. Michael Toxites, Straßburg: Bernhard Jobin 1574, p. 383-384 [BP154]
Translation: Raw translation see below
Back to Paratexts
Back to Texts by Michael Toxites

[p. 383] Lectori.

In hoc onomastico, amice Lector, ea methodus obseruari minimè potuit, qua in præcedenti usi sumus. Hic enim non varietas, sed vocum tantùm explicatio obseruanda est. Adieci plerunque Germanicam interpretationem propter Germanos nostros, qui latinæ linguæ imperiti sunt: quibus non minus, quam cæteris consulendum erat. Herbarum communia nomina, quæ in herba- [p. 384] rijs reperiuntur, omisi: rariora posui. Si hæc placere intellexero, breui, uolente Deo, plura dabo. Quædam in hoc reperiuntur uocabula, quæ in primum potius referenda erant, nisi temporis mihi angustia obstitisset. Quædam etiam in primo continentur, quibus Paracelsus quoque usus est. Sunt etiam plura in Paracelsi libris, cum scriptis, tum in lucem editis: quæ aliquando separatim, ne quis grauetur, diuulgabimus. Hoc te[c1] amice lector admonere nobis uisum est, ut tuo maxime commodo me studere uideas.

Apparatus

Corrections

  1. Hoc te] corrected from: Hocte


English Raw Translation

Generated by ChatGPT-4 on 14 April 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

To the Reader.

In this onomasticon, dear Reader, the method we used in the previous work could not be observed at all. For here, it is not a variety of subjects, but only the explanation of words that must be observed. I have often added the German translation for the sake of our German friends, who are not skilled in the Latin language: for whom it was necessary to consult no less than for the others. I have omitted the common names of plants found in herbals: I have included the rarer ones. If I understand that these are pleasing, God willing, I will soon give more. Some words are found in this work that should have been referred to the first one, had time constraints not hindered me. There are also some words in the first work that Paracelsus used as well. There are also many more in the books of Paracelsus, both written and published: which we will eventually publish separately, so that no one is burdened. We thought it necessary to inform you of this, dear reader, so that you may see that I am striving for your greatest benefit.