Preface, no date (1566), Adam von Bodenstein to the Reader (BP074)

From Theatrum Paracelsicum
Author: Adam von Bodenstein
Recipient: Reader
Type: Preface
Date: no date [1566]
Pages: 1
Language: Latin
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=1673
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Paracelsus, Libri duo. I. Defensiones septem. II. De Tartaro, siue morbis Tartareis, ed. Adam von Bodenstein, Straßburg 1566, sig. a1v [BP074]
CP: Not in Kühlmann/Telle, Corpus Paracelsisticum
Translation: Raw translation see below
Abstract: In this brief preface, Bodenstein explains that the books presented were translated into Latin many years ago. The translation was not just a literal interpretation of the words but also included paraphrasing, making the editing process challenging. He acknowledges that the work might not fully meet the reader's expectations, attributing any shortcomings to limited time. Expressing a sincere desire to serve the reader's interests, the author asks the reader to consider the intention behind the work rather than just the work itself. (generated by Chat-GPT)
Back to Paratexts
Back to Texts by Adam von Bodenstein

[sig. a1v] Ad Lectorem.

Hos libros, amice Lector, quidam ante multos annos in linguam latinam transtulit, sed non est tantum verborum interpres, sed quasi paraphrastem egit. Quamobrem difficilis in emendando labor fuit: in quo si tibi satisfactum non est: angustiæ temporis tribuas. Tuis enim commodis inseruire, ex animo cupiui. Quare vt non tam quid fecerim, quàm quid facere tua causa voluerim, perpendas: etiam atque etiam oro, Vale.


English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 25 February 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

To the Reader.

These books, dear Reader, were translated into Latin by someone many years ago, but he was not just an interpreter of words, but acted as a paraphraser. Therefore, it was difficult to correct, for which I ask your forgiveness if I have not fully satisfied you. I truly wished to serve your interests. Therefore, please consider not only what I have done, but what I have wished to do for your sake. I ask again and again, farewell.