Preface, 1604-05-01, Joachim Tancke to the Reader

From Theatrum Paracelsicum
Author: Joachim Tancke
Recipient: Reader
Type: Preface
Date: 1 May 1604
Place: Leipzig
Pages: 16
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=5825
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Basilus Valentinus, TriumphWagen Antimonii, ed. Johann Thölde, Leipzig: Jacob Popporeich for Jacob Apel 1604, sig. (1)8r–(2)7v [BP.BasVal.1604-01]
Translation: Raw translation see below
Abstract: This preface delves into the philosophical and theological perspectives on nature and its relationship with human beings, as understood from a Christian viewpoint. Tancke begins by acknowledging the Holy Trinity and Divine Majesty's creation of all things, both visible and invisible, for two primary purposes: to glorify the Triune God and to serve humanity.
He emphasizes that all creation reflects God's unfathomable wisdom, with humans being the most clear and glorious testament to this, having been created in God's image. Tancke argues that everything in the lower world is made for human benefit, with the Earth serving humans by providing food, drink, and medicinal resources. He laments, however, that humans often fail to appreciate nature's gifts, using them for excess and destruction.
Tancke also discusses the role of humans as followers and co-workers of nature. He believes that humans should not only utilize nature's gifts but also refine and perfect them through their own efforts, aligning with God's purpose. This approach is exemplified in the use of antimony, a substance he describes as having both medicinal and harmful properties, depending on its preparation and use.
The text criticizes those who judge natural phenomena without understanding them, comparing such ignorance to a blind person trying to judge colors. Tancke stresses the importance of both theoretical knowledge and practical application in truly understanding and harnessing the benefits of natural substances.
He concludes by praising Basilius Valentinus, a figure in alchemy and chemistry, for his mastery in utilizing nature as a guide in his work. Tancke encourages readers to follow nature's path and combine theory with practice to achieve true understanding and application of natural sciences for the betterment of humanity. (generated by Chat-GPT)
Back to Paratexts
Back to Texts by Joachim Tancke

[sig. (1)8r] Vorrede D. Ioachimi Tanckii, Professoris in der Vniversitet zu Leipzig.

Gvnstiger/ trewhertziger Leser/ Es ist aus der H[eiligen] Göttlichen schrifft kundbar vnd gewiss/ daß die Heilige Dreyfaltigkeit vnd Göttliche Majestet alle diing/ beides so sichtbar vnd vnsichtbar ist/ sie haben entweder einen Corporlichen Leib/ oder bedürffen dessen nicht/ zu diesem Ende geschaffen/ Alß erstlich/ zu derselben hohen Ehre/ ewigem Lob vnnd Ruhm/ daß der Dreyeiniger Gott/ in einem Wesen Eins/ vnd in drey Personen Dreyfaltig/ dadurch gepreiset/ Sein Hoheit/ Allmacht vnd Gewalt daraus erkant werde. [sig. (1)8v] Zum andern/ So ist alles/ so die eusserste Sphær des Himmels vmbfehet/ vnd in sich beschleust/ nichts fast außgeschlossen/ es sey nun ein sichtbar oder vnsichtbar ding/ zum nutz des Menschen erschaffen.

Dann alles Geschöpffe bezeuget die vnaußgründliche Weißheit Gottes/ vnd wird nicht allein inn den Engeln vnnd Menschen seine vber alles leuchtende Herrligkeit/ vnd Macht gesehen/ Sondern alle ding auff Erden/ es sey geringschätzig/ oder werde für der Welt hochgeachtet/ dasselbe hat Göttlicher Weißheit scheinende Stralen vnd helleuchtenden Glantz in jhm eingepflantzet/ vnnd empfahen. Vnd ob wol alle Geschöpff auff Erden von jhrem Schöpffer/ nemlich von seinem Wesen vnd Weißheit zeugen/ So ist doch die Zeugnüs in dem Menschen viel klärer vnnd herrlicher/ weil er jhn nicht allein mit einem lebendigen Athem [sig. (2)1r] angeblasen vnd begabet/ sondern zu seinem Ebenbilde vnd Gleichnüs geschaffen hat. Weil aber nun Gottes Wesen stehet in einem Wesen der Gottheit/ vnd in vnterschied dreyer Personen/ Also mus auch folgen/ Daß in den Menschen vornemlich diss Ebenbildnüs erkandt werden vnd sein mus.

Diesem seinem Ebenbilde hat die Göttliche Mejestet alles in dieser vntersten Welt zum nutz vnnd besten erschaffen/ ja alles jhm vntergeben/ daß der Mensch vber alles herrschen vnnd regieren mag/ ALles jhm zum besten anwenden/ vnd zum gedeylichen nutz bringen.

Dann die Erden ist schüldig/ daß sie dem Menschen diene/ gibt derwegen vnd schüttet aus jhrem Schos/ alles was die Menschen begeren/ zu erhaltung des Leibs/ von Speise vnnd Tranck dienlich vnd nützlich. Ja wenn der Menschen mit Leibes schwacheit angegriffen [sig. (2)1v] wird/ so stellet sie sich dar/ als eine Medica/ bringet herfür alles was zu erhaltung der Gesundheit vnd zu abwendung der Kranckheiten ersprießlich ist. Sie gebehret Thier/ wircket daraus Artzneyen/ Sie lesst herfür grunen allerley Gewächse/ von Kreutern/ Beumen/ vnd Früchten/ Sie wirfft von jhr aus allerley Mineralien vnnd Metallen/ dem Menschen zum Nutz vnd Gesundheit/ vnd nicht/ wie leider geschicht/ zur Pracht/ vnd stinckenden Hoffart/ vnd Vbermuth. Diese der Erden vnd Natur Mildigkeit/ ist so reichlich vnd vberauß groß/ daß sie auch darob sich frewen thut/ wenn jhre Früchte vnd Gaben dem Menschen dienstlich/ vnd Menschlicher Schwachheit zu gute kommen sollen.

Aber wir Menschen wissen leider der Natur dieses wenig danck/ brauchen solche Gaben nicht allein zur Vppigkeit/ Sondern auch zum [sig. (2)2r] grossen Verderb/ Schaden vnnd Vntergang/ wie dann diß die Erfahrenheit gnugsam bezeuget.

Es werden auch leider viel gefunden/ so diese Göttliche der Natur Gaben für nichts achten/ Ja auch wol verachten/ vnnd andere verfolgen/ so in der Natur erkündigung sich vben/ vnd darinn nachsuchen.

Weil dann durch die liebe Erden/ alß vnser aller Mutter/ die dienstbare vnd verständige Natur dem Menschen alles/ was jhm dienstlich vnnd nützlich ist/ reichlich gibt/ vnnd jhm wiederfahren lesset: Also sollen auch die Menschen Nachfolger der Natur seyn/ nicht eigennützig/ Sondern alles dahin richten vnd darnach trachten/ daß ein jeder seinem Nechsten dienstlich seyn möge.

[sig. (2)2v] Wir sollen auch hierinne der Natur nachähmen/ vnnd gleich Mittwircker seyn/ Vnd was sie vollkömmlich nicht dahin bringen kan/ daß es ohne bereitung dem Menschen zum nutz komme vnnd gereiche/ Dasselbe sollen wir also richten/ vrtheilen/ Anatomiren vnd gleich perficiren/ vnd dahin bringen/ daß es seinem vollkommen Nutz dem Menschen geben vnd bringen möge/ Dazu es die Natur sonst geordnet/ vnd doch dahin aus Gottes Ordnung vnnd Zulaß nicht bringen wollen.

Dieser Meinung nach achte ich vor rahtsam/ vnnd geschicht dem Menschlichen Geschlecht zum besten/ wenn ein jeder sein Pfund nicht vorgrabe/ sonder was jhm durch Göttliche Gnaden vorliehen/ er dasselbe andern zum besten anwende/ vnd sein Brünnlein/ oder abfall seines Röhrwassers zu seinem Nachbar fliessen lasse/ das ist/ [sig. (2)3r] dem Menschlichem Geschlechte darmit diene/ vnd es dahin wende.

Derwegen die Jenigen lobes wirdig seyn/ vnd verlassen in dieser vorgenglichen Welt einen ewigen Namen/ wenn sie jhr Kunst vnnd Gaben nicht vergraben/ Sondern an den Tag geben Menschlichem Geschlecht zum Nutz vnd besten. Wie dann auch die jenigen nicht desto weniger Ruhm vnnd Ehre darvon bringen/ so gute vnd nutzbare Künste befördern helffen/ damit sie nit einen Vntergang nemen.

Derhalben H[errn] Johann[em] Thölde des Raht vnd Kämmerer zu Franckenhausen/ höchlich zu dancken/ daß er des Ehrwirdigen Hochgelarten vnd Sinnreichen Mannes Fratris Basilij Valentini Opera vnnd Schrifften in den öffentlichen Druck bißhero verfertiget/ Vnnd nachmals was noch vorhanden ist/ außgehen zulassen gesinnet.

[sig. (2)3v] Diß Büchlein von mancherley bereitung vnd vortrefflichen/ auch fast vngleublichen Nutz des Antimonij oder Spießglaßes/ bestehet vnd behelt sonder zweifel sein Lob gar wol/ wie ein guter Wein nicht bedarff/ daß man jhn viel außruffen lasse/ oder jhm einen Krantz außzuhengen von nöthen hat.

Doch findet man offt Natur-Stürmer/ die Gott vnd Gottes geschöpff lestern vnd verachten/ vnd sich aus vorwitz oder Hoffart vnterstehen von den dingen vrtheil zufellen/ so sie von aussen nicht kennen/ viel weniger sein innerste Natur erfahren.

Dann wie viel findet man Menschen/ so von hören sagen vormercket/ daß der Antimonium ein Gifft sey/ vnd derwegen jhn verwerffen/ den sie doch/ wann er jhnen zuhanden kömpt/ nicht kennen/ vnd darüber billich Schamroht werden. [sig. (2)4r] Etliche werden gefunden/ so den Antimonium nicht weiter kennen/ alß was sie in etlicher Alten/ Medicorum Büchern darvon beschrieben/ gefunden/ die doch/ ich wil geschweigen des Zwecks/ ja der Scheiben gantz vnd gar gefehlet.

Es seyn auch Närrische Treume/ daß man den Antimonium aus dem wort vrtheilen wil/ alß heisse er Antimonium quasi ἀντὶ μένειν, daß er den Menschen bald auffreume/ vnd nicht lange allhier auff Erden warten lasse/ vnnd alßbald mit denen/ so jn gebrauchen/ Feyerabend mache/ Dieselben solten billich darthun vnd beweisen/ daß Antimonium ein Griechisch wort sey.

Dann vielmehr were zusagen/ vnd zubeweisen/ weil der Antimonium zu der reinigung des Goldes vnd des Menschen erschaffen/ daß jhm dieser Namen von einem ver- [sig. (2)4v] ständigen Philosopho, wann diese des Namens andeutung bestehen köndt/ dessenwegen gegeben/ daß er kein Kranckheit oder vnreines in den perfecten Cörpern bleiben vnd hausiren lasse/ es sey der Mensch oder das Gold/ Sondern greiffe es an vnd fege es aus/ daß kein stadt der Vnreinigkeit mehr darinn zufinden ist.

Der rohe Antimonium benimmt dem Golde alles vnreines/ saubert es/ vnd stercket in jhm seinen Geist/ damit es in der Kunst der Artzney vnd Kunst dienstlicher seyn mag.

Das Gold kan dem Antimonio Widerstand thun/ daß es jhm nicht allein nicht schadet/ sondern muß sein Tugend von sich fahren lassen/ vnd jhm mittheilen. Der Mensch/ ob er wol in seinem Grad perfect ist/ so ist er doch nicht so starck vnd mächtig/ daß er/ sonderlich wann er in grosser Quantitet gebraucht wird/ dem Antimonio [sig. (2)5r] widerstreben könte/ wie das Gold/ so im Fewer bestehet/ vnd jhn das Fewer nicht bezwingen kan. Muß derwegen zuvor der Antimonium in eine Bereitschafft gebracht werden/ vnnd durch Kunst eine scheidung des guten vom bösen geschehen/ wann er soll mit nutz vnd ohne schaden in des Menschen Leib gebraucht werden.

Vnnd darff sich dessen keiner wundern/ daß ein Gifft zur Medicin kan gebracht werden/ dann kan eine Kranckheit/ so auch ein böse ding ist/ denn sie gleich dem Gifft/ den Todt vervrsachen vnd mit sich bringen/ weggenommen vnd curiret werden/ Vielmehr kan den gifftigen dingen die Gifft benommen/ vnd eine Artzney darauß gemacht werden.

Es thut der zwar vnweißlich/ so reden vnnd judiciren wil von denen dingen/ die er nicht verstehet/ noch gelernet/ Vnd ist gleich dem [sig. (2)5v] Blinden/ so von den Farben wollen vrtheil fellen/ der des Antimonij Farben nicht weiß/ vnnd nur allein seinen eusserlichen grawen Rock angucklet/ Vnd vermeynet derwegen/ Er sey gantz graw/ ist gleich denen/ so im finstern alle bunte Kühe schwartz[c1] zuseyn sprechen.

Wer wissen wil/ vnd recht verstehen lernen/ Was inn einem jeden dinge verborgen/ vnd seine Krafft/ tugendt vnd wirckung sey/ der muß durch die Anatomiam ein jedes zerlegen/ vnd die Tugendt erkündigen.

Denn wer köndte wissen/ was in der Milch vor wirckung begraben/ wann nicht die Lufft/ die Butter von dem Molcken/ vnnd Kesewerck vnterscheidet.

Daß auch im Weine drey vnterschiedene principia seyn/ zeiget an die scheidung/ so zum theil geschiehet von der Natur vnd Philosopho, in dem das Tartarum sich an die Faß anhenget/ Der Spiritus oder [sig. (2)6r] Mercurius, wird durch die Kunst separiret/ gleichfalß das Oehl darvon geschieden/ welchs wol einem grossen Philosopho vngleublich seyn darff.

Weil derwegen die Natur nicht in allen dingen scheidung zuwege richten kan/ hat sie vns einen Weg vorgeschrieben/ den der Naturkündiger folgen muß. Dann wer nicht mit der Natur arbeitet/ sondern der zuwider thut/ der befördert das Werck nicht/ sondern verhindert oder verdirbet es wol gar.

Es sind nicht alle Köche/ so lange Messer tragen/ die Natur lesst sich nicht von Vnvorstendigen meistern/ sondern die Meisterschafft wircket durch vnd mit der Natur.

Derwegen wer mit vngewaschen Henden vermeinet/ alßbald ein Chymicus zu werden/ der fehlet weit/ oder wird offt Jrrwege mit schaden gehen müssen.

[sig. (2)6v] Es muß die Theoria der Praxi vorgehen/ vnnd wird cognitio ante operationem & judicium erfordert/ Wer judiciren wil ante cognitionem, dem stehet das Pythagoricum Silentium besser an.

Es ist leider jetziger zeit dahin kommen/ daß mancher sich vnterstehet von Künsten zu judiciren/ gibt ein Geschwätz an den Tag/ vnd macht vielen ein blawen dunst vor die Augen/ ob er wol bey verständigen wenig darmit außrichtet/ so werden doch andere dardurch jrrig vnd stützig gemacht/ daß sie das gute verlassen/ vnd dem argen nachfolgen.

Soll derwegen ein jeder/ so wegen der Vnerfahrenheit seiner wissenschafft keinen grund gesetzt hat/ sein assensum so lange einstellen/ biß er es besser gelernet/ vnnd auff den Kern oder Centrum eines jeden dinges kommen/ welches dann nicht geschehen kan/ wenn er nicht zum [sig. (2)7r] ersten die Theoriam gefasset/ vnnd hernach in Praxi ein gewisses Ziel vnd Maß jhm vorsetzt. Die Theoria richtet es nicht allein aus/ wo nicht die Practica darauff erfolget/ vnd es confirmiret. Wer auch in der Practica versiren wil/ vnnd hat die Theoriam noch nicht gelernet/ der kan kein Chymicus genennet werden/ sondern ist ein SophistBetrieger vnd PseudoChymicus, ein Proceß-Krämer/ wil fliegen ehe dann jhm die Flügel gewachsen seyn.

Es stehet aber die Theoria in Betrachtung der Natur/ was dieselbige vermag vnd kan/ wie sie alles wircket vnd gebehret. Weil sie aber zu einem gewissen Ende vnd Maß verordnet/ vnd darüber nicht schreitet/ so kömpt jhr der Chymicus zuhülff/ vnd bringet sie in weniger Zeit dahin/ daß sie von jr selbst nimmer außrichten kan.

Also hat der Basilius Valentinus die Natur zur Lehrmeisterin ge- [sig. (2)7v] habt/ vnd derwegen so hoch in diser Kunst kommen/ daß ich gleube/ Es were jm keiner solches leichtlich nachthun/ daß er wol ein Meister heissen vnd bleiben wird.

Wer derwegen den Basilium recht verstehen/ vnd das gewüntschete Ende vnd Ziel erlangen wil/ der muß von der Natur nicht abweichen/ Thut er das/ so fehlet er der rechten Strassen/ vnd erlanget nimmer/ was er verhoffet/ vnd er jhm vorgenommen hat: Bleibet er aber bey der Natur/ so erlanget er/ was er in seinem Hertzen begehret/ mit grossem verlangen gehoffet/ vnd mit emsigen fleiß/ mühe vnd arbeit[c2] gesuchet hat/ Vale. Leipzig/ den 1. Maij/ Anno 1604.

Apparatus

Corrections

  1. schwartz] corrected from: schwatz
  2. arbeit] corrected from: arbrit

English Raw Translation

Generated by ChatGPT-4 on 12 January 2024. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

Preface by D. Joachim Tanckius, Professor at the University of Leipzig.

Kind and sincere reader, it is known and certain from the Holy Divine Scripture that the Holy Trinity and Divine Majesty created all things, both visible and invisible. These things either have a corporeal body or do not require one, created for this purpose: Firstly, for their high honor, eternal praise, and glory, so that the Triune God, One in essence and Threefold in persons, may be praised, and His majesty, omnipotence, and power recognized. Secondly, everything encompassed by the outermost sphere of the heavens, and enclosed within it, almost nothing excluded, whether visible or invisible, is created for the benefit of mankind.

For all creation testifies to the unfathomable wisdom of God, and not only in angels and humans is His surpassing glory and power seen, but all things on Earth, whether considered insignificant or highly esteemed by the world, have received and implanted within them the shining rays and bright splendor of Divine wisdom. And although all creatures on Earth testify of their Creator, namely His essence and wisdom, the testimony in humans is much clearer and more glorious, for He has not only breathed life into them but also created them in His image and likeness. Since God's essence consists of one divine nature and three distinct persons, it must also follow that this likeness must be recognized and exist primarily in humans.

For this likeness, the Divine Majesty has created everything in this lower world for the use and benefit of humans, and subjected everything to them, so that humans may rule and govern over all, applying everything for their benefit and fruitful use.

For the Earth is obliged to serve humans, thus yielding and pouring forth from its bosom everything that humans desire for the maintenance of the body, suitable and useful for food and drink. Yes, when humans are afflicted with bodily weakness, it presents itself as a healer, producing everything beneficial for maintaining health and warding off diseases. It bears animals, produces medicines from them, brings forth various plants, herbs, trees, and fruits, and casts forth various minerals and metals for the benefit and health of humans, and not, unfortunately, for ostentation, foul pride, and arrogance. This generosity of the Earth and nature is so abundant and exceedingly great that it rejoices when its fruits and gifts serve humans and benefit human weakness.

But we humans, unfortunately, give little thanks to nature, using its gifts not only for excess but also for great ruin, harm, and downfall, as experience sufficiently testifies.

Sadly, many are found who consider these divine gifts of nature as nothing, even despising them, and persecuting others who practice and seek knowledge in nature.

Since the Earth, as our common mother, through its serviceable and intelligent nature, generously provides humans with everything useful and beneficial, humans should also be followers of nature, not self-serving, but aiming and striving to be of service to their neighbors.

We should also imitate nature in this regard, becoming co-workers with it, and what it cannot fully achieve, that without preparation it may benefit humans, we should direct, judge, anatomize, and perfect, bringing it to the point where it can fully benefit humans, as nature otherwise intended, yet did not bring about due to God's ordinance and allowance.

In this belief, I consider it advisable and for the benefit of humankind that everyone should not bury their talent but apply whatever they have been lent by divine grace for the benefit of others, letting their fountain, or the overflow of their water, flow to their neighbor, that is, serve humankind and direct it accordingly.

Therefore, those who do not bury their art and gifts but bring them to light for the benefit of humankind are worthy of praise and leave an eternal name in this transient world. Just as those who help promote good and useful arts, preventing their decline, also earn no less fame and honor.

Therefore, great thanks are due to Mr. Johann Thölde, the councilor and chamberlain of Franckenhausen, for having thus far produced the works and writings of the venerable, highly learned, and ingenious man Frater Basilius Valentinus in public print, and intending to let what remains be published.

This booklet on various preparations and the extraordinary, almost unbelievable benefits of antimony or stibnite undoubtedly retains its praise well, like good wine that does not need much acclaim or a wreath to be hung as necessary.

Yet, often, there are nature-assailants who blaspheme God and His creation, and out of curiosity or arrogance, dare to judge things they do not know from the outside, much less have experienced their inner nature.

For how many people, having heard that antimony is a poison, therefore reject it, yet do not recognize it when it comes into their hands, and should rightly be ashamed. Some are found who know antimony no further than what they have read in some old medical books, yet they have completely missed the mark and the target.

There are also foolish dreams that one wants to judge antimony by the word, as if it means Antimonium quasi ἀντὶ μένειν, that it quickly revives people and does not let them wait long on Earth, and immediately makes an end with those who use it. They should rightly demonstrate and prove that Antimonium is a Greek word.

Rather, it is more accurate to say and prove that since antimony is created for the purification of gold and humans, it was given this name by an intelligent philosopher, if this interpretation of the name could stand, because it does not let any disease or impurity remain and dwell in perfect bodies, whether human or gold, but attacks and sweeps it out, leaving no place for impurity.

Raw antimony removes all impurities from gold, cleanses it, and strengthens its spirit, making it more useful in the art of medicine and craftsmanship.

Gold can resist antimony, not only not harming it but must let go of its virtue and share it. Although humans are perfect in their degree, they are not so strong and powerful that they can resist antimony, especially when used in large quantities, as gold can in fire, and fire cannot conquer it. Therefore, antimony must first be prepared and separated from good and bad through art, if it is to be used beneficially and without harm in the human body.

And no one should wonder that a poison can be turned into medicine, for if a disease, which is also a bad thing and can cause death like poison, can be removed and cured, then poisonous things can have their poison removed and be made into medicine.

It is unwise for someone to speak and judge about things they do not understand or have learned, like a blind person wanting to judge colors, who does not know the colors of antimony and only looks at its external gray coat, and therefore thinks it is entirely gray, like those who say all colorful cows look black in the dark.

Whoever wants to know and learn correctly what is hidden in each thing and its power, virtue, and effect, must dissect each thing through anatomy and reveal its virtue.

For who could know what effects are hidden in milk if not for the air, which separates the butter from the whey and cheese-making?

That there are three distinct principles in wine is shown by the separation partly done by nature and the philosopher, where the tartar adheres to the barrel, the spirit or mercury is separated by art, as well as the oil, which may seem unbelievable to a great philosopher.

Since nature cannot bring about separation in all things, it has prescribed a path for us that the naturalist must follow. For whoever does not work with nature but against it, does not promote the work but hinders or even ruins it.

Not all are cooks who carry long knives; nature does not let itself be mastered by the ignorant, but mastery works through and with nature.

Therefore, whoever thinks they can become a chemist with unwashed hands is greatly mistaken or will often have to go astray with harm.

Theory must precede practice, and knowledge before operation and judgment is required. Whoever wants to judge before knowledge should better adhere to the Pythagorean silence.

Unfortunately, it has come to this in our time that many dare to judge arts, uttering nonsense and creating illusions, although achieving little with the knowledgeable, yet leading others astray and stubbornly causing them to abandon the good and follow the bad.

Therefore, anyone who has not established a foundation for their knowledge due to inexperience should withhold their assent until they have learned better and reached the core or center of each thing, which cannot happen unless they first grasp the theory and then set a certain goal and measure in practice. Theory alone is not enough if not followed by practice and confirmation. Whoever wants to err in practice without having learned the theory cannot be called a chemist but is a sophist, deceiver, pseudo-chemist, a process peddler, trying to fly before their wings have grown.

But theory lies in the contemplation of nature, what it can do and how it works and bears everything. Since it is ordained to a certain end and measure and does not go beyond, the chemist comes to its aid and brings it in less time to what it could never achieve by itself.

Thus, Basilius Valentinus had nature as his teacher and therefore reached such heights in this art that I believe no one could easily follow him, and he will rightly be called and remain a master.

Therefore, whoever wants to understand Basilius correctly and achieve the desired end and goal must not deviate from nature. If they do, they miss the right path and will never achieve what they hope for and have set out to do. But if they stay with nature, they will achieve what they desire in their hearts, have hoped for with great longing, and sought with diligent effort, toil, and labor. Farewell. Leipzig, May 1, 1604.