Poem, no date (1584), Hieronymus Reusner to Simone Simoni (BP.Erastus.1584-03)

From Theatrum Paracelsicum
Author: Hieronymus Reusner
Recipient: Simone Simoni
Type: Poem
Date: no date [1584]
Pages: 2
Language: Latin
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=3029
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Simone Simoni, Disputatio de putredine, Kraków: Łazarz Andrysowic 1584, sig. b3r–b3v [BP.Erastus.1584-03]
Translation: Raw translation see below
Abstract: Reusner extols Simoni for his groundbreaking work in unraveling the complexities of putrefaction, making difficult medical concepts accessible to many. Simoni's contributions are likened to a shining light in the medical field, guiding and ending many challenges that others have failed to address. The poem also acknowledges the criticisms from detractors, symbolized by Zoilus. However, Reusner encourages Simoni to remain undeterred, emphasizing that his invaluable work will earn him lasting fame and appreciation from future generations. The poem concludes with a note that while critics may face their downfall, Simoni's legacy will endure. (generated by Chat-GPT)
Back to Paratexts
Back to Texts by Hieronymus Reusner

[sig. b3r] In editionem dispvtationis de Putredine Iambicum trimetrum Acatalecticum ἐγκωμιαστικὸν.

Ad Magnificum virum Simonem Simonium Philosophum & Medicum Clarißimum.

Si difficulate præmium nanciscitur
Maius laboris, quàm carens molestijs:
Quo te Simoni præmio, qua gloria
Non iudicabunt asseclæ dignißimum?
Nam dum putredinis latentes explicas
Ad ueritatis regulam nodos, facis,
Vt quæstiones arduas, quæcognitæ
Sunt hactenus paucis, intelligant benè
Quotquot sequuntur dia castra Pæonis.
Hinc iurè dicent, te iubar medentium
Qui tot labores terminas, feliciter,
Quos uidimus tentare multos turpiter.
[sig. b3v] Hinc iure dicent, te anchoram dolentium
Qui tot labores terminas feliciter
Quos uidimus curare multos turputer,
Anhela cum cor torret igneum Fabris.
Nihil uerere Zoili calumnias,
Sed perge strenua docere nos manu.
Ah quando nostrum seculum doctißimis
Beas, fauente fato, commentarijs,
Quæ lubricas monstrare nobis possent
Fallacias, quibus Galenus posteros
Prioribus decepit annis: Friuole
Dum de naturæ dißerit primordijs.
Quid ô Simoni, cum moris tot? uidimus
Modò, absolutos codices, quos scrinio
Tuo reconditis. Quàm diu nos distrahes?
Si mox saluti consules, mortalium
Te laude clarum, req́ue lautum splendida
Cernent nepotes: flammei sed gurgitis
Torrens uorage deuorabit Zoilos.

Hieronymus Reusnerus Leorinus Medicæ
artis Doctor, atqque authoris quondam
scriba & discipulus F[ecit].


English Raw Translation

Generated by ChatGPT-4 on 18 August 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

To the Magnificent Man Simone Simoni, Most Renowned Philosopher & Physician. A laudatory poem, written in complete lines of iambic trimeter.

If through difficulty a reward is obtained Greater for labor than when free from troubles: With what prize, Simoni, with what glory Will your followers not deem you most worthy? For while you unravel the hidden knots Of putrefaction according to the rule of truth, you make The difficult questions, known So far to few, to be well understood By all who follow the camp of Paean. Hence rightly they will say, you are the shining light of healers Who happily ends so many labors, Which we have seen many attempt disgracefully. Hence rightly they will say, you are the anchor for the suffering Who happily ends so many labors Which we have seen many treat disgracefully, When the panting heart burns with fiery pain. Fear not the slander of Zoilus, But continue to teach us with a strong hand. Ah, when will you bless our age with the most learned Commentaries, by favorable fate, Which could show us the slippery Deceptions with which Galen deceived the later generations In earlier years, frivolously While he spoke of the origins of nature. Why, O Simoni, when you have so much? We see Now, complete books, which you store In your chest. How long will you distract us? If soon you consult for the health, of mortals, Your fame will be seen by descendants, and splendidly praised: But the torrent of the flaming abyss Will devour the Zoilus.

Hieronymus Reusnerus from Löwenberg, Doctor of Medicine, And once the scribe and disciple of the author.