Poem, no date (1536), by Marcus Tatius (BP018)

From Theatrum Paracelsicum
Author: Marcus Tatius
Type: Poem
Date: no date [1536]
Pages: 1
Language: Latin
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=2060
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Paracelsus, Prognosticatio ad vigesimum quartum annum duratura, ed. Marcus Tatius, Augsburg: Heinrich Steiner 1536, sig. F4r [BP018]
Translation: Raw translation see below
Back to Paratexts
Back to Texts by Marcus Tatius

[sig. F4r] M[arci] Tatii ad Germaniam exhortatio.

Cæsareæ, Regiæq́ue Rho[manæ] Maiest[atis] laus.

Si sapis, en Gallos fugies Germania, & Anglos
Nec tecum Venetos fœdus inire fines.
Ecce Philippæa descendit origine proles,
Ac mundi iusto uindicat ense nephas.
Nec sternat Celtas, Venetos, fundetq́ue Brytannos,
Quisquis en in talem mouerit arma ducem.
Teq́ue etiam iniusti priuans Diademate regni,
Ad ueram coget Turca uenire fidem.
Vnanimi sensuq́ue coli, studioq́ue perenni
Instituet summi numina trina Dei.
Quum ter quinque ierint à Christo sæcula nato.
Et bis ter senus, cum tribus, annus erit.
Hæc mihi cœlesti superûm regnator Olympo
Per sua prædici Iuppiter astra iubet.


English Raw Translation

Generated by ChatGPT-4 on 7 April 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

Marcus Tatius's exhortation to Germany.

Praise of the Caesarean and Royal Roman Majesty.

If you are wise, behold, Germany, flee the Gauls and the English,
And do not enter into alliance with the Venetians.
Behold, the offspring descends from the Philippian lineage,
And with a just sword avenges the world's wickedness.
Neither shall they overthrow the Celts, Venetians, nor shall they rout the Britons,
Whoever shall raise arms against such a leader.
And even depriving you of the unjust crown of the kingdom,
The Turk shall compel you to come to the true faith.
With one mind, sense, and everlasting zeal,
He will establish the worship of the highest, threefold God.
When thrice five centuries have passed since Christ was born,
And twice thrice six, with three, the year shall be.
This, to me, the ruler of the celestial gods on Olympus,
Jupiter commands to be foretold through his stars.

(If you are wise, Germany, flee the Gauls and the English, and do not form an alliance with the Venetians. Behold, a descendant of the Philippian line comes, and with a just sword, they shall right the world's wrongs. They will not be defeated by the Celts, Venetians, or the Britons, for anyone who raises arms against such a leader shall fail. You too shall be deprived of the unjust crown of your kingdom, as the Turk forces you to embrace the true faith. With a united mind, understanding, and eternal devotion, the worship of the highest, triune God shall be established. When fifteen centuries have passed since the birth of Christ and the year is twice eighteen plus three, these events shall occur. The supreme ruler of the gods in celestial Olympus, Jupiter, commands me to predict this through his stars.)