Notice, no date (1572), Adam von Bodenstein to the Reader (BP138)

From Theatrum Paracelsicum
Author: Adam von Bodenstein
Recipient: Reader
Type: Notice
Date: no date [1571]
Pages: 3
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=1915
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Paracelsus, Metamorphosis, ed. Adam von Bodenstein, [Basel: Samuel Apiarius] 1572, sig. b3v-b4r [BP138]
CP: Edited by Kühlmann/Telle in Corpus Paracelsisticum 1, n° 24
Translation: Raw translation see below
Back to Paratexts
Back to Texts by Adam von Bodenstein

[sig. b3v] Zů dem Läser/ D[octor] A[dam] V[on] B[odenstein].

Ljeber läser mein begeren ist/ du wöllest deine effectus wol moderieren/ nicht das jenige/ so du noch nicht von Gott zů wissen begert/ viel weniger verstehest/ außhippen vnd verspotten/ klopff ane zůuor/ bitt/ begär/ arbeit inn dancksagung der ewigen weißheit/ so wirst erkundigen/ das ich als ein getrewer wegweiser dich zur höchsten medicin geleitet. Daß dz achte[c1] bůch herzů nit getruckt schaffet/ dieweil etliche nit wissen/ an welches ort dasselbig solt [sig. b4r] hingesetzt werden/ vnd darüber rochlen möchten/ Wiewol meines bedunckens/ an solcher superstitiosischen obseruation eben gar nichts gelegen/ diweil theorica vnd praxis beysamen verfasset/ Das dann ich keinen richter/ dann eben die krancken vnd effectum medicine berüffe/ auch der heuchler argumenten specialter nicht verwerffe/ vnnd vil disputieren/ ist derhalben/ dz kein judex sol sein in re sibi ignota/ vnd zů ersorgen wann ichs alles eruirte funditus/ so köndte ich bey den sophisten dennocht nichts erhal- [sig. b4v] ten/ dann sie jhnen selbs nichts abstehen/ die arbeit scheuhen/ hoffart vnd ehrgeitz lieben/ niemandt ehre gönnen dann jnen/ vnnd allzeit vbel reden/ Derhalben mir begegnen möchte/ wie diß epigramma sagt/

Hoc scio pro certo, quoties cum stercore certo
Vinco uel uincor, semper ego maculor, &c.

Apparatus

Corrections

  1. achte] corrected from: achtest


English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 12 March 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

To the reader/ Doctor Adam Von Bodenstein:

Dear reader, my request is that you would moderate your actions well, not deride or mock that which you have not sought to understand from God. Knock first, ask, request, work in thanksgiving to eternal wisdom, and then you will find that as a faithful guide, I will lead you to the highest medicine.

The eighth book is not printed because some do not know where it should be placed and may criticize it. However, in my opinion, there is no need for such superstitious observation, since theory and practice are closely connected.

I do not reject the arguments of hypocrites and love to argue, but no judge should be in a matter that is unknown to him. I have to be careful because if I disprove everything, I could still get nothing from the sophists. They shy away from work, love pride and ambition, and grant no one else honor but themselves, and always speak ill. Therefore, I encounter what this epigram says:

This I know for certain, whenever I contend with dung
I either conquer or am conquered, I am always besmirched, etc.