Raphael Egli to Maurice, Landgrave of Hesse-Kassel; 1612, July 02
Author: | Raphael Egli | |
Recipient: | Maurice, Landgrave of Hesse-Kassel | |
Date: | 1612, July 2 | |
Place: | no place [Marburg] |
|
Pages: | 1 | |
Language: | Latin |
Editor: | Edited by Julian Paulus |
Source: | Kassel, University Library, 2° Ms. chem. 19[1, f. 46-47 (olim 43-44) |
Quote as: | https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=7435 |
Places: | Soltau; Fulda |
Edition
[f. 46r] Illustrissime ac Serenissime Princeps, Domine Clementissime, si qua in re offensam Ill[ustrissim]ae S[erenitat]is V[estr]ae incarri, eam demissè & humiliter deprecor, plenè Eidem, uti spero, satisfacturus, ubi Clementer auditus fuero. Interea, quod jam-dudum meditabar (modò tulisset occasio) oblata duo singularissima Scripta Chymica Ill[ustrissim]ae S[erenita]ti V[estr]ae cupio, quae consentiunt Veritati. Atque utinam quae de Mercurio sublimato, & de Antimonij elemento Ill[ustrissim]a C[elsitud]o V[estr]a ante octimestre in convoluto à me accipere dignata est, aptè concordarentur, ingens operae pretium praestarent, quod ego in re multò minoris momenti sum expertus. Rogo autem quanta possum dimissione animi, ne Ill[ustrissim]a S[ereni]tas V[estr]a haec eo accipiat, quasi muneri & studio meo Theologico patiar hisce moram inijci, absit. Spero enim hac in parte me Magnifico Rectori & studiosis omnibus satisfacere. Fato meo hûc ducor quodam supercoelesti, non ignarus, quantum in his aliquando sit futurum momenti. Caeterùm unum est quod Ill[ustrissimam] C[elsitudin]em & S[erenita]tem V[estr]am celare non debeo, duos abhinc bimestre Medicinae studiosos honestissimos petijsse, ut sibi dimidium Camerae, cui inest Caminus, vellem elocatum, ut ibi sibi subtus furnum unum atque alterum ipsi construerent, elaboraturi, quod partim ante sesquialterum annum percepissent in Laboratorio Ill[ustrissim]ae C[elsitudin]is & S[erenita]tis V[estr]ae publico, partim quae alter Solitariensi à Medico & Fuldensi habet secreta. Concessi non invitus, si totum extructum & distinctum vellent laboratorium, ne quid inde detrimenti oriri queat. Postquam id completum est, incidi (ut video) in nonnullorum suspicionem, quasi ego mihi discipulos medicos adjungere & avocare ab alijs vellem: sed planè equidem horum nihil in mentem venit; Modò & mihi interdum pateat accessus, id spectavi, nec illorum rebus me admisceo, nisi si quid ultrò me rogitent, quod eis denegare inhumanum duxi. Oro igitur atque obsecro, ut hoc nomine Illustriss[im]ae C[elsitudin]i & S[erenita]ti V[estr]ae sim pargatus, quod ipsimet studiosi ubi alter à patria redierit, apud Eandem suppliciter quaerent. Deus Ill[ustrissim]am C[elsitudin]em & S[erenita]tem V[estr]am quam diutissimè salvam & incolumen servet. Postrid[ie] Cal[endis] Jul[ii] 1612.
Ill[ustrissim]ae C[elsitudin]i & S[erenita]ti V[estr]ae Subiectissimus servus
Raphael Eglino-Iconius
[f. 47v] Illustrissimo, Serenissimo, Potentissimoque Principi, ac Domino, D[omi]n[o] Mauritio, Landgravio Hassiae, Comiti in Cazenelnbogen, Diez, Zigenhain, & Nidda &c. Principi ac Domino Meo Clementissimo, Benignissimoque, ad manus
German Translation (ChatGPT-4o)
Erlauchter und durchlauchtigster Fürst, gnädigster Herr,
Falls ich in irgendeiner Weise Eure erlauchte und durchlauchtigste Hoheit verärgert haben sollte, bitte ich demütig und untertänigst um Verzeihung und hoffe, Eure Hoheit vollständig zufriedenzustellen, sobald ich die Gnade habe, gehört zu werden.
In der Zwischenzeit möchte ich Euch, wie ich es schon seit Langem geplant hatte (sofern sich die Gelegenheit bot), zwei ganz besondere alchemistische Schriften darbringen, die ich Eurer erlauchten und durchlauchtigsten Hoheit widmen möchte und die mit der Wahrheit übereinstimmen. Und ach, könnten jene Schriften, die sich mit sublimiertem Quecksilber und dem Element Antimon beschäftigen, die Eure erlauchte Hoheit vor acht Monaten in einem Bündel von mir zu empfangen geruhte, in Einklang gebracht werden, so würden sie großen Nutzen erbringen – wie ich selbst dies bei einer Angelegenheit von weit geringerem Gewicht erfahren habe.
Ich bitte jedoch mit aller möglichen Seelenruhe, dass Eure erlauchte und durchlauchtigste Hoheit dies nicht so aufnimmt, als ob ich durch diese Dinge mein theologisches Amt behindert sehen wollte – weit gefehlt. Denn ich hoffe, in diesem Bereich seiner Magnifizenz dem Rektor und allen Gelehrten vollkommen Genüge zu leisten. Ich werde durch ein gewisses himmlisches Schicksal zu diesen Dingen geführt und bin mir bewusst, welche Bedeutung sie eines Tages haben könnten.
Jedoch gibt es eine Sache, die ich Eurer erlauchten und durchlauchtigsten Hoheit nicht verschweigen darf: Vor zwei Monaten baten mich zwei ehrenwerte Studenten der Medizin, ihnen die Hälfte des Raumes, in dem sich ein Kamin befindet, zu vermieten, damit sie dort unterhalb einen oder zwei Öfen für ihre Arbeiten errichten könnten – um dort teilweise Dinge auszuarbeiten, die sie vor eineinhalb Jahren im öffentlichen Laboratorium Eurer erlauchten und durchlauchtigsten Hoheit erlernt hatten, und teilweise geheime Kenntnisse, die der eine von einem Mediziner in Soltau und der andere in Fulda erhalten hatte.
Ich stimmte bereitwillig zu, vorausgesetzt, dass das gesamte Labor vollständig eingerichtet und klar abgegrenzt würde, um jeglichen Schaden zu vermeiden. Nachdem dies abgeschlossen war, geriet ich (wie ich nun sehe) in den Verdacht einiger Personen, als wolle ich mir medizinische Schüler aneignen und sie von anderen abwerben. Doch so etwas hatte ich überhaupt nicht im Sinn. Ich habe lediglich beabsichtigt, gelegentlich Zugang zu ihrem Labor zu haben, und mische mich nicht in ihre Angelegenheiten ein, es sei denn, sie fragen mich von sich aus um Rat, den ich ihnen aus Höflichkeit nicht verweigern konnte.
Ich bitte und flehe daher, dass Eure erlauchte und durchlauchtigste Hoheit mir in dieser Angelegenheit gnädig gesinnt sein möge. Die besagten Studenten werden sich, sobald der eine aus seiner Heimat zurückgekehrt ist, selbst in aller Untertänigkeit an Eure Hoheit wenden. Möge Gott Eure erlauchte und durchlauchtigste Hoheit noch lange sicher und wohlbehalten bewahren.
Am Tag nach den Kalenden des Juli 1612.
Eurer erlauchten und durchlauchtigsten Hoheit untertänigster Diener, Raphael Eglino-Iconius
English Translation (ChatGPT-4o)
Most Illustrious and Most Serene Prince, Most Gracious Lord,
If in any way I have incurred the displeasure of Your Most Illustrious Serenity, I humbly and submissively beg for forgiveness, and I hope to fully satisfy Your Highness once I have the grace to be heard.
Meanwhile, I wish to present two most exceptional alchemical writings to Your Most Illustrious Serenity, which I have long meditated upon (if the opportunity allowed), and which are consistent with the truth. And oh, if those writings on sublimated mercury and the element of antimony, which Your Most Illustrious Highness graciously received from me in a bundle eight months ago, were to be properly harmonized, they would provide immense value, as I have found even in a matter of far lesser importance.
I humbly ask with all the tranquility of spirit I can muster that Your Most Illustrious Serenity not take these as a hindrance to my theological duties and studies—far from it. I hope, in this regard, to satisfy both the Magnificent Rector and all the scholars. I am drawn to these pursuits by a certain heavenly calling, fully aware of how significant they might someday become.
However, there is one matter I must not conceal from Your Most Illustrious Highness: Two honorable medical students requested, two months ago, that I lease them half of a room that contains a fireplace, so that they might construct one or two furnaces below and work on matters they had partly learned a year and a half ago in the public laboratory of Your Most Illustrious Serenity and partly from secrets that one of them obtained from a physician in Soltau and the other in Fulda. I agreed willingly, provided they set up and demarcate the laboratory entirely, so that no harm might arise from it.
Once this was completed, however, I found myself (as I now see) under suspicion from certain individuals, as if I intended to attract and divert medical students from others. But I had no such intention at all. I simply desired occasional access for myself and have not interfered with their work unless they voluntarily sought my advice, which I considered it inhumane to refuse.
I therefore beg and implore that Your Most Illustrious Highness pardon me in this matter, which the students themselves will humbly explain to Your Highness once the other returns from his homeland. May God preserve Your Most Illustrious Highness, along with Your Noble House, in safety and health for as long as possible.
On the day after the Kalends of July, 1612.
Your Most Illustrious and Serene Highness’s most humble servant, Raphael Eglino-Iconius