Bibliographia Paracelsica/BP114

From Theatrum Paracelsicum

previousnext

BP114
Paracelsus: De la peste, et de ses causes et accidents, comprins en cincq liures, transl. by Pierre Hassard. Antwerpen: Christophe Plantin, 1570.
Sudhoff, Bibliographia Paracelsica, 181-182, n° 114 (Google Books). — USTC 34336, 94957. —
8°: 164, [4] pages. — Signatures: A–K8 L4.
Main Language: French.

BP114.jpg

ID: BP114
Author: Paracelsus
Title: De la peste, et de ses causes et accidents, comprins en cincq liures
Printer: Antwerpen: Christophe Plantin
Year: 1570
Translator: Pierre Hassard
Main Language: French
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=1442
Format:
Signatures: A-K8 L4
Pagination: pp. 164, [4]
Sudhoff, Bibl. Parac.: pp. 181-182, n° 114 (Google Books)
USTC: 34336, 94957
Short Title Catalogus Vlaanderen: 12922566
Digital copies: Google Books (cjFkAAAAcAAJ)
Google Books (FYuUWBQ_QpMC)
Back to Bibliographia Paracelsica


sig. A1r ‖ p. 1
Title page
Printer’s mark


sig. A1v ‖ p. 2
Printing Privilege, signed: I. de Witte; French
Bruxelles, 4 March 1570


sig. A2r–A5r ‖ p. 3–9
Dedication, Pierre Hassard to Antoine de Withem, seigneur d'Isque; French
Bruxelles, 1 January 1570
Not in Kühlmann/Telle, Corpus Paracelsisticum
⇒ Full Text on Theatrum Paracelsicum
[Sudhoff, Bibliographia Paracelsica:] Widmung an Ant. de Withem, Seigneur D’Isque Arquennes .. datirt „Bruxelles ces Calendes de Januier. 1570.“, darin heisst es: „ces iours passez s’est trouué entre mes mains vn petit liure, quant aux feuillets, mais bien grand quant au contenu & sens d’iceluy, de l’incomparable ... Paracelse, traictant les vrayes causes, accidens, & curation de ladicte peste, non parauant d’aucun touchees: J’ay voluntiers employé quelques heures de l’apres-soupee à le mettre & traduire du hault Alleman de l’aucteur en nostre langue Françoise...“


sig. A5v–A8v ‖ p. 10–16
Preface, Pierre Hassard to the Reader; French
no date
Not in Kühlmann/Telle, Corpus Paracelsisticum
⇒ Full Text on Theatrum Paracelsicum
[Sudhoff, Bibliographia Paracelsica:] „Le Translateur au Lecteur. En la presente traduction ... i’ay vsé, comme pourras veoir, de la plus grande facilité qu’il m’a esté possible; desirant affectueusement que chacun y proufitast: et s’il te semble que ie n’aye obserué si diligemment la loy et proprieté de bien traduire comme beaucoup d’autres qui en font profession, ie te prie entre autres choses considérer que la phrase du langaige Alleman, et les liaisons sont bien fort differentes du François ..“ u. s. w. Scharfe Beurtheilung des Compendium Gohory’s, der seine Uebersetzung der Grossen Chirurgie und Bodenstein und Dorn angegriffen habe (No. 89), und eingehende Vertheidigung seiner selbst.


sig. B1r ‖ p. 17
Poem, Antoine Olivier, Sur l’art incomparable de Paracelse pour guérir de la peste.; French
Edited by Telle, Paracelsus im Gedicht (2008), 38
⇒ Full Text on Theatrum Paracelsicum


sig. B2r ‖ p. 18
Poem, Antoine Olivier to Pierre Hassard, ; French
⇒ Full Text on Theatrum Paracelsicum


sig. B2r–L2v ‖ p. 19–164
[Sudhoff, Bibliographia Paracelsica:] Eine sonderbare Idee, diese zwei differenten Schriften in fünf Bücher zusammenzuschweissen! [...]
  Hassard hat also Alles über die Pest aus No. 60 und 87 zusammengestellt.


sig. B2r–G3r ‖ p. 19–101
Paracelsus, De peste (927); French
[Sudhoff, Bibliographia Paracelsica:] S. 19-121 ist eine Uebersetzung des Commentarius de Peste in den „Medici Libelli“ (No. 87, S. 139-210).
  S. 19-46 das 1. Buch de la peste (Preface S. 19-22; Addition sur le Premier Livre S. 40-46). — S. 47-68 II. Livre; S. 69 Prologe sur le tiers livre; S. 70-101, III. Livre.


sig. G3r ‖ p. 101
Preface, [Pierre Hassard] to the Reader; French
no date
⇒ Full Text on Theatrum Paracelsicum


sig. G3v–K3v ‖ p. 102–150
Paracelsus, Von der Pestilenz und ihren Zufällen (926); French
[Sudhoff, Bibliographia Paracelsica:] S. 102-150 [ist] eine Uebersetzung der „Zwey Bücher von der Pestilentz“ (No. 60).
  S. 101 Le Translateur au Lecteur. Les deux liures suyuans .. resonnent tout ce qui a esté dict ès trois premiers quant à la Theoricque, & d’auantage traictent plus amplement la Praticque, & demonstrent la composition des vrais remedes de la Peste. Les Allemans les ont imprimez separez; mais il m’a semblé vtile & necessaire de les conioindre et de tous en faire vn Volume contenant cincq liures. S. 102-150 das 4. und 5. Buch.


sig. K4r–K5r ‖ p. 151–153
Paracelsus, Von den natürlichen Dingen (1024); French
[Note:] Excerpts from Book 1, Chapter 7 (Vom Schwefel)
[Sudhoff, Bibliographia Paracelsica:] Preservatif par le soulphre selon Paracelsus. Ebenfalls aus No. 60 (G3r-G5r) übersetzt


sig. K5v–K6r ‖ p. 154–155
Paracelsus, H07.236 (H07.236); French
[Sudhoff, Bibliographia Paracelsica:] De la Mumie Contre Toutes infections et venins, par le doct Paracelsus, ebendaher S. G5v-G7r


sig. K6v–L2r ‖ p. 156–164
Paracelsus, H03.196 (H03.196)Collectanea de peste; French
[Sudhoff, Bibliographia Paracelsica:] Autre Fragment de La Peste, Du mesme Aucteur aus No. 87, S. 211-218.


sig. L3r
Censorship Note, signed: Josse Schellinck; French
Bruxelles, 16 February 1569


sig. L3v–L4v
Blank pages