Text.Crollius.1609-01.!4v

From Theatrum Paracelsicum
Two Poems to Oswald Crollius

Back to Authors | Back to Texts by Elizabeth Jane Weston

Source: Oswald Crollius, Basilica chymica, Frankfurt am Main: Claude de Marne and Johann Aubry (heirs), 1609, sig. ()4v [BP.Crollius.1609-01]




Text

[sig. ()4v] In Basilicam Chymicam Clarißimi & Excellentißimi Viri D[omini] Osvaldi Crollii Medici &c.

Crollius Inuidiæ quia sese audentius offert
Edendo medicis scripta probata sophis,
Tàmvirtute sua peragit monimenta perenni
Synceræ præstat quàm pietatis opus.
Sed quia grata Deo, affectisq́ue salubria membris
Exigit: æternum Phœbus Apolli mihi est.

Aliud.

O Crolli decus, & medicæ Coryphæe cateruæ
Qualemcunq́ue etiam secula docta ferunt,
Spagyricas si quis sapit & discriminat artes
Pro scriptis grates, quas tibi debet, agit.
Inuida turba tonet, tugescant ilia fastu,
Laurigeros feriunt fulmina nulla sophos.

Modern English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 6 March 2024. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.
On the Basilica Chymica of the Most Illustrious and Excellent Man, Oswald Crollius, Physician, etc.

Because Crollius dares to expose himself more boldly to envy by publishing writings approved by learned physicians, he accomplishes his monuments with his own virtue as enduringly as he performs the work of sincere piety. But because it demands what is pleasing to God and healthful for afflicted bodies, Apollo is eternal to me.

Another.

O Crollius, the glory and chief of the medical throng, whatever even the learned ages bring forth, if anyone understands and distinguishes the spagyric arts, he gives thanks for the writings, which he owes to you. Let the envious crowd thunder, let their guts swell with pride, no lightning strikes the laurel-crowned wise.

Elizabeth Jane Weston, Englishwoman.