Poem, no date, Karel Utenhove to Johannes Echt (BP.Varia.1568-01)

From Theatrum Paracelsicum
Author: Karel Utenhove
Recipient: Johannes Echt
Type: Poem
Date: no date
Pages: 1
Language: Latin
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=3000
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
George Buchanan, Franciscanus & fratres, Basel: Thomas Guarin no date [1568], p. 104 [BP.Varia.1568-01]
Abstract: Utenhove's poem is a tribute to the physician Johannes Echt, highlighting Echt's distinguished standing among German physicians and his passion for genuine knowledge. The poem emphasizes Echt's aversion to the Paracelsians, a group of physicians following the teachings of Paracelsus. Utenhove employs wordplay with Greek terms related to "hate" and "friendship" to underscore Echt's opposition to these so-called "bad doctors" while praising his amicability and excellence in medicine. (generated by Chat-GPT)
Back to Paratexts
Back to Texts by Karel Utenhove

[p. 104] Ioannes Echtius Medicus Colonien[sis] aduersus Paracelsistas.

Te licet his oculis nunquam conspexerit Echti
Hos tibi qui versus funditat Vtenhouus,
Te tamen vt summo demissum numen Olympo
Parte tui notum de meliore colit.
Præcipuosq́ue inter sibi quos Germania iunxit
Expetit officio demeruiße suo,
Officio faciles quo conciliantur amici
Doctrinæ studium quos sociauit idem.
Scilicet exiguo, si nescis, carmine, causam
Nominis excutiat quod tibi sorte dati.
ἒχθος amicitiæ vox est contraria, dextrum
Vnde κατ' ἀντίφρασιν nominis omen habes.
Nam quis amabilior, quis amicior alter amico,
Quisúe Machaonia maior in arte viget?
Quòd tibi sint odio Medicorum celsa profeßi
(Ceu Paracelsistæ[c1]) nomina, Fedronidæ.
ἕξθεος inde datum nomen tibi credimus Echti,
ἒχθιστος medicis crederis eße malis.


Apparatus

Corrections

  1. Paracelsistæ] corrected from: Paracelcistæ


English Raw Translation

Generated by ChatGPT-4 on 16 August 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

Johannes Echtius, the Cologne physician against the Paracelsians.

Though with these eyes Utenhove, who offers you these verses, has never seen you, Echt,
Still, he respects a better part of you as if you were sent from high Olympus.
Among the notable ones whom Germany has united with himself,
He believes he has deserved (your favor) with his duty,
By a duty through which friendly bonds are easily formed
By those whom the same passion for knowledge has united.
Indeed, in this brief poem, if you don't know, the reason
For the name given to you by fate will be explored.
"ἒχθος" is a word opposed to friendship, from which,
By antithesis, you have the auspice of a name.
For who is more affable, who is a better friend to a friend,
And who excels greater in the art of medicine?
That the high titles of physicians are hateful to you,
Like the Paracelsians, O son of Phaedron,
From "ἕξθεος" we believe the name Echt is given to you,
For you are believed to be the most opposed to bad doctors.