Poem, no date, Karel Utenhove to Johann Weyer (BP.Varia.1568-01)

From Theatrum Paracelsicum
Author: Karel Utenhove
Recipient: Johann Weyer
Type: Poem
Date: 1568
Place: Basel
Pages: 1
Language: Latin
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=3001
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
George Buchanan, Franciscanus & fratres, Basel: Thomas Guarin no date [1568], p. 104-105 [BP.Varia.1568-01]
Reprinted from: BP.Weyer.1568-01
Note: Not in the previous editions of Weyer’s De praestigiis daemonum.
Abstract: Utenhove's poem praises Johann Weyer, emphasizing his dedication to the true path of medicine amidst the misleading ways of the Paracelsists. Utenhove uses journey metaphors to highlight Weyer's steadfastness and contrasts it with the wandering errors of others. By the poem's end, Weyer is exalted as the embodiment of love for life and the righteous path, standing against deviations and errors in the medical field. (generated by Chat-GPT)
Back to Paratexts
Back to Texts by Karel Utenhove

[p. 104] Iohann. Vvierus Illustriss[imi] Cliuorum Ducis Archiatrus.

Ille via tota totoq́ue errare videtur
Erro vagus cœlo docte Vviere mihi,
Qui Paracelsistæ latitans sub nomine sectæ
Nomen ab Errando credidit eße tibi:
[p. 105] Ni quòd Aberrantes recto de tramite, rectam
(Ceu Paracelsistas) cogis inire Viam.
Nam neq́ue cognomen tibi Deuius indidit Error,
Quem neque transuersum Deuius Error agit.
Non Via Tartarei quæ fert Acherontis ad vndas
Latior: Angustum dat tibi nomen Iter.
Fit Via vi quæ nos supera ad conuexa polorum
Ducit, & accliui surgit in astra Via.
Tu modò quâ ducit Vitæ Via perge, beatæ,
Viq́ue tibi cœlo sterne Vviere Viam.
Sic fueris Latia Vitæq́ue Viæq́ue Cupido,
Argolicaq́ue Βίου voce Vierus Ερως.


English Raw Translation

Generated by ChatGPT-4 on 16 August 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

Johann Weyer, Chief Physician to the Most Illustrious Duke of Cleves.

To me, learned Weyer, he seems to wander in all ways and throughout
The wandering error of the sky,
Who, lurking under the name of the Paracelsist sect,
Believed that your name derived from "Wandering" (Errando).
Unless, because those straying from the straight path, you force
(Like the Paracelsists) to tread the right way.
For neither did Mistake (Error) bestow upon you the surname "Astray" (Deuius),
Whom neither a deviating Mistake drives sideways.
Not the Path which leads to the waves of Tartarean Acheron
Is wider: Your name grants a Narrow Journey.
The path, by force, which leads us to the high curves of the poles
Ascends, and the rising path reaches the stars.
Only now, continue on the path that Life’s Journey leads, of bliss,
And pave your way, Weyer, to the heavens.
Thus, you shall be the Love (Cupido) of the Latin Way and Life,
And in the Argolic voice, Weyer is the Love (Ερως) of Life (Βίου).