Fabiano Campani to Maurice, Landgrave of Hesse-Kassel; no date

From Theatrum Paracelsicum
Author: Fabiano Campani
Recipient: Maurice, Landgrave of Hesse-Kassel
Date: no date
Place: no place

Pages: 3
Language: Italian
Editor: Edited by Julian Paulus
Source: Kassel, University Library, 2° Ms. chem. 19[1, f. 266-267 (olim 253-254)
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=7545

Regest (ChatGPT-4o)

Edition

[f. 266r] Serenissimo et Clementissimo Principe etc.

Non mancherò primieramente secondi li oblighi miei di basciare con questa mia Vmilissimamente et Deuotissimamente le Serenissime mani du Sua Altezza Serenissima, Et apresso per il Benignio et gratioso Comandamento di S[ua] A[ltezza] S[erenissima], Non hò uoluto, ne potuto mancare à quella con ogni Vmiltà et Reuerentia di hauerli Vbidito, Et Però alpresente li inuiò per il datore di questa, che sara l'oste del saluaticho, vn Libro hò vero scritto Il tutto suggiellato, Il quale degniandosi benigniamente et gratiosamente S[ua] A[ltezza] S[erenissima] di leggierlo dal Principio sino alfine, non solamente la ne potra come Benignissomop et sapientissimo Principe et signiore, intendere la Intentione mia, et per che causa Jo habbia fatto questo, mà non hò dubbio alcuno con l'Aiuto del Altissimo Jddio che S[ua] A[ltezza] S[erenissima] ne riceuerà ogni contento, Mà essendo questa cosa di si grandissima Jmportanza, Pregho et suplico Vmilissimamente, et Deuotissimamente S[ua] A[ltezza] S[erenissima] Che per l'Amor del omnipotente Jddio, la si uoglia degniare di farmi begnia gratia, et fauore di non uolere à modo alcuno, lassare uedere tal [f. 266v] scritto et libro à Persona uiuente di questo mondo che esser possa et uoglia, per ogni maggior et buon rispetti, Mà si bene S[ua] A[ltezza] S[erenissima] in persona istessa, si uoglia compiacere et degniarsi Benigniamente et gratiosamente du leggerla senza mezo di altr[i] anchor che il fussi vn Angiolo del Cielo, Et hauendosi poi S[ua] A[ltezza] S[erenissima] degniato gratiosamente di hauere letto Il tutto di parte in parte, Resterò poi con grandissimo desiderio aspettandone del tut[to] da S[ua] A[ltezza] S[erenissima], ogni gratioso et benignio Comendamen[to] di quel tanto che Jo debbio fare, la quale degniandosi poi con sua benignia Comodità di concedermi, et darmi vna gratiosissima Audienza, Non mancherio di farli vmilissima et Deuotissimamente Palese et reuelarli à bocc[a] tutto quello che Jo hò Joncomandamento et in secre[to] da dirli à S[ua] A[ltezza] S[erenissima] istessa, à tanto et quanto si apartiene à questo Benedetto et importante negoti[o.] Per che in scritto et con la penna, Non è possibile à modo alcuno, che si possa experdire per mol[ti] grandi Rispetti, Si che ottenendo Jo tal benignia gratia da S[ua] A[ltezza] S[erenissima], Non hò dubbio alcuno Con l'aiuto et volonta di Jddio di far [f. 267r] Jo vmilissimamente et deuotissimamente tali demostrationi et testimonianze del tutto, che S[ua] A[ltezza] S[erenissima] ne habbia à restare contentissima, Et come Prudentissimo Benigissimo et sapientissimo Principe et sig[no]re lei istessa habbia in fine à conosciere essere il tutto verissimo et sicurissimo etc. Mà non potendo Jo Restare lungo tempo qui, ancora che Jo uolessi, per alcune cause, le quali Receuendo Jo da S[ua] A[ltezza] S[erenissima] tal gratiosa Audienza, non manchero di dirgnielo et fargnielo sapere à boccha, Che per tal causa la pregho et suplicho vmilissimente et deuotissimemente à farmi benignia gratia et fauore di compiacersi di expedirmi gratiossissim[amen]te quanto piu presto S[ua] A[ltezza] S[erenissima] potrà, Per che Jnfine Jo non desidero ltro se non la Benignia gratia et Comendamento di S[ua] A[ltezza] S[erenissima] et Vbbidire con ogni Vmiltà et Reuerenzia à tutto quello che à lei piu piacerà, Jddio sia quello che uoglia inspirare nel Sereniss[i]mo et Clementiss[i]mo Cuore di S[ua] A[ltezza] S[erenissima] che l'habbia à fare quel tanto che sia per il megnlio, Et con questo ne resto aspettando con grandissimo desiderio da S[ua] A[ltezza] S[erenissima] vna benignia et gratiosa Resposta et Comandamento, Et le pregho da Jddio ogni maggior grandezza felicita et Conentto etc.

Di Sua Altezza Sereniss[i]ma Vmilissimo et Deuotiss[i]mo Seruitore

Fabiano Campani di g[...]a etc.


[f. 267v] Al Serenissimo et Clementissimo Principe Mauritio Landgrauio di Hassia, Conte di Cazenelnbogen, Diez, zigenhain, et Nidda, etc. Principe et signiore mio Benignissimo.



German Translation (ChatGPT-4o)

Durchlauchtigster und gnädigster Fürst etc.

Ich werde es nicht versäumen, gemäß meinen Pflichten, mit diesem Schreiben in aller Demut und Ergebenheit die durchlauchtigsten Hände Eurer Durchlaucht zu küssen. Sodann, auf den gütigen und gnädigen Befehl Eurer Durchlaucht hin, habe ich es weder gewollt noch gekonnt, diesen nicht mit aller Demut und Ehrfurcht zu befolgen. Daher sende ich gegenwärtig durch den Überbringer dieses Briefes, der der Wirt des Salvatico sein wird, ein Buch oder vielmehr ein vollständig beschriebenes Schriftstück, versiegelt, das Eure Durchlaucht sich in gütiger und gnädiger Weise zu lesen geruhen möge, vom Anfang bis zum Ende. Dadurch wird Eure Durchlaucht als gütigster, weisester Fürst und Herr nicht nur meine Absicht und die Ursache, warum ich dies verfasst habe, verstehen, sondern ich zweifle mit der Hilfe des Allmächtigen Gottes nicht daran, dass Eure Durchlaucht daraus völlige Zufriedenheit gewinnen wird. Da dies jedoch eine Angelegenheit von äußerster Wichtigkeit ist, bitte und flehe ich in tiefster Demut und Ergebenheit Eure Durchlaucht an, sich um der Liebe des allmächtigen Gottes willen gütigst und gnädigst zu erbarmen, mir die Gnade und das Wohlwollen zu gewähren, dass in keiner Weise jemandem dieser Welt dieses Schriftstück und Buch gezeigt werde, weder freiwillig noch unter irgendeinem Vorwand, aus größten und besten Rücksichten. Vielmehr möge Eure Durchlaucht persönlich geruhen, dieses wohlwollend und gnädigst eigenhändig zu lesen, ohne Vermittlung anderer, selbst wenn es ein Engel des Himmels wäre.

Nachdem Eure Durchlaucht dann das gesamte Schriftstück, Abschnitt für Abschnitt, gütigst gelesen hat, werde ich mit größter Sehnsucht auf eine vollständige Antwort von Seiten Eurer Durchlaucht warten, sowie auf jeden gütigen und gnädigen Befehl hinsichtlich dessen, was ich weiter zu tun habe. Sollte Eure Durchlaucht es sodann in gütiger Weise für angebracht halten, mir eine gnädigste Audienz zu gewähren, werde ich nicht versäumen, ihr in tiefster Demut und Ergebenheit alles mündlich offenzulegen und zu enthüllen, was mir in Gehorsam und unter dem Siegel der Verschwiegenheit zu berichten aufgetragen wurde. Dies alles betrifft diese gesegnete und wichtige Angelegenheit. Denn es ist in keiner Weise möglich, dies schriftlich und mit der Feder zu klären, aus vielerlei gewichtigen Rücksichten. Daher habe ich keinen Zweifel, dass ich, wenn ich diese gütige Gnade von Eurer Durchlaucht erhalte, mit Gottes Hilfe und Willen in tiefster Demut und Ergebenheit solche Darlegungen und Beweise liefern kann, dass Eure Durchlaucht damit völlig zufrieden sein wird. Und als klügster, gütigster und weisester Fürst und Herr wird Eure Durchlaucht letztendlich erkennen, dass alles völlig wahr und sicher ist.

Da ich jedoch nicht lange hier verweilen kann, auch wenn ich es wollte, aus bestimmten Gründen, die ich, sobald ich die gnädigste Audienz von Eurer Durchlaucht erhalten habe, nicht versäumen werde, ihr mündlich zu berichten, bitte und flehe ich Eure Durchlaucht demütigst und ergebenst an, mir in gütiger Weise die Gnade und das Wohlwollen zu gewähren, mich so bald wie möglich und mit höchster Gnade zu empfangen. Denn letztlich verlange ich nichts anderes als die gütige Gnade und den Befehl Eurer Durchlaucht und die Möglichkeit, ihr mit aller Demut und Ehrfurcht in allem zu gehorchen, was ihr am meisten gefallen wird. Möge Gott in das durchlauchtigste und gnädigste Herz Eurer Durchlaucht die Eingebung geben, das zu tun, was am besten ist. Und damit verbleibe ich, voller Sehnsucht wartend auf eine gütige und gnädige Antwort und Anweisung von Eurer Durchlaucht, und erbitte von Gott für sie alle größte Erhabenheit, Glück und Zufriedenheit.

Der durchlauchtigsten Hoheit Eurer Durchlaucht

demütigster und ergebenster Diener

Fabiano Campani

English Translation (ChatGPT-4o)


Most Serene and Most Clement Prince, etc.

I shall not fail, in accordance with my obligations, to kiss with this letter, in all humility and devotion, the most serene hands of Your Serene Highness. Furthermore, in obedience to the gracious and benevolent command of Your Serene Highness, I have neither desired nor been able to refrain from following it with all humility and reverence. Therefore, I am now sending, through the bearer of this letter, who will be the host of Salvatico, a book or rather a fully written document, sealed, which Your Serene Highness may graciously and benevolently deign to read from beginning to end. By doing so, Your Serene Highness, as the most gracious, wise Prince and Lord, will not only understand my intention and the reason why I have done this, but I have no doubt, with the help of Almighty God, that Your Serene Highness will derive complete satisfaction from it. However, as this matter is of the utmost importance, I humbly and devoutly beseech and implore Your Serene Highness that, for the love of Almighty God, you may graciously and benevolently deign to grant me the grace and favor that this document and book shall not be shown to any living person in this world, neither voluntarily nor under any pretext, out of the greatest and best considerations. Rather, Your Serene Highness may personally deign, in all kindness and benevolence, to read it with your own hand, without the mediation of others, even if it were an Angel of Heaven.

Once Your Serene Highness has then graciously read the entire document, section by section, I shall await with the greatest longing a complete response from Your Serene Highness, as well as any gracious and benevolent command regarding what I should do next. Should Your Serene Highness then deem it appropriate, in all kindness, to grant me the most gracious audience, I shall not fail, in all humility and devotion, to make everything known and reveal it by word of mouth, which I have been commanded to report in secrecy. All this pertains to this blessed and important matter. For it is in no way possible to clarify this in writing and with the pen, for many weighty reasons. Therefore, I have no doubt that if I receive this gracious favor from Your Serene Highness, I shall, with the help and will of God, in all humility and devotion, present such explanations and evidence that Your Serene Highness will be entirely satisfied. And as the wisest, most benevolent, and most prudent Prince and Lord, Your Serene Highness will ultimately recognize that everything is completely true and certain.

However, as I cannot remain here long, even if I wished to, for certain reasons which, upon receiving the most gracious audience from Your Serene Highness, I shall not fail to report and make known by word of mouth, I therefore humbly and devotedly beseech and implore Your Serene Highness to graciously grant me the favor and kindness of ensuring that I may be received as soon as possible with the utmost grace. For in the end, I desire nothing but the gracious favor and command of Your Serene Highness and to obey with all humility and reverence everything that may most please you. May God inspire in the most serene and most clement heart of Your Serene Highness to do that which is best. And with this, I remain, awaiting with great longing a gracious and benevolent response and command from Your Serene Highness, and I pray to God for your greatest grandeur, happiness, and satisfaction.

Of Your Serene Highness,

the most humble and devoted servant,

Fabiano Campani of Guiglia, etc.