Letters/Conrad Gessner to Johann Crato von Kraftheim, 1562-12-28

From Theatrum Paracelsicum
Conrad Gessner: Epistolarum medicinalium libri III, Zürich: Christoph Froschauer 1577, esp. p. 10v- (Google Books) (VD16 G 1719)

Text

[f. 10v] Conradus Gesnerus Ioanni Cratoni à Crafftheim.

Accepi his diebus literas tuas doctissime D. Crato: quae nunc festinanti mihi non occurrunt: nihil autem ferè illis contineri puto quod responsum vrgeat. Scribis te accepisse meas quasdam: & de Matthioli[1] Aconito quae scripseris vera esse. qua de re iam respondi: item de Medico qui est Clagenfurti[2], multa illum collegisse, sed sine iudicio. ego verò in plantis colligendis iudicium non censeo adhibendum: sed Medico cui ocium non deest, aut qui ex professo id agat, colligendas esse quotquot occurrunt omnes: & ordine aliquo reponendas, quod ipsum tamen non est necesse. index enim additus, quod ordini deest, sarcierit. Optas mihi potius herbas à D. Vuoyselo[3] collectas: quem equidem credo plurimas rarissimasque in Gallia Italiaque collegisse. sed cum me iam antea illas plerasque omnes habere putem, nolim tanto itinere frustra ad me mitti. Illi nouo marito (neque enim antehac sciebam) omnia felicissima opto. quòd si me amare pergit, illarum duntaxat stirpium, quas rariores se habere putat, méque eis fortè carere, breuem catalogum ad me det, vt paucas ex illis fortè petam, remissurus etiam si volet cum aliquo foenore & gratiarum actione. sic fortè etiam in nostra stirpium historia sui honorificè nominandi occasionem mihi faciet. Medicus ille Clagenfurti habet fortè aliquas mihi rariores, non in Gallia Italiaque sed alijs regionibus inuentas, vt in patria (nam Sibenburgensem esse aiunt) aut alibi. Quòd si fieri posset, vt illarum, quas habet reconditas, stirpium non [f. 11r] omnino vulgarium catalogum, mihi ab co meo tuóue aut quouis nomine impetrares, rem faceres mihi longè gratissimam. De me quidem omnia hominis grati officia ei polliceri & tanquam fideiubere non dubitabis, spero. De oxymelite nostro quidnam tibi successerit, scribe. Ego nuper elleborum album cum aceto destillaui, & eum liquorem iam ter aut quater in longis febribus feliciter propinaui. Moibani[4] volumen imperfectum, iam Dei gratia absolui: cum sciero tibi quando cudi debeat, significabo. Interim maturè quae de ipso scribere potes vt petij, perscribe. In medicamento illo contra pestem, quod nuper communicasti, cum vulgus Medicorum aurum, gemmas & os de corde cerui admisceat, dubia maximè & incerta remedia, ac quibus ego nunquam vti soleo, sed tu fortasse aliter de gemmis, auro, osse de corde cerui sentis, vt significes peto. Video medicamentis illis vim esse refrigerandi mediocriter & siccandi: quae duo coniuncta resistunt putredini in corporibus purgatis & bono victu vtentibus. tertia his accedit astrictoria facultas, quae vt reliquas partes, ita cor nimirum corroborat. Posset idem alijs medicamentis & fortè melius praestari Tormemtilla & similibus: sed dandum aliquid per suasioni diuitum praesertim, & principum. De margaritis & corallijs minus dubito: & corallijs non rarò feliciter vtor: de reliquis gemmis an aliquas vires easque diuersas obtineant, valdè dubito: & cupio te qui in virorum principum remedijs experiendi occasionem habes, diligentius haec obseruare. Praeseruandi quidem gratia, remedij huius tui vim aliquam esse puto, (quanquam & nocere potest non purgatis & non bono victu vtentibus corporibus, malos humores retinendo.) In curatione verò Medicum tàm leui medicamento vti, arte Medica indignum mihi videtur. Extremis enim morbis extrema remedia conueniunt. Pellendum est venenum foras vi magna ijs quae calorem in corpore magnum excitant, siue per se, siue per accidens, & aqua frigida apud Rhasim copiose pota ad sudorem: quam miror nostris temporibus neminem experiri. Quòd si quae remedia leuiora aliquibus profuerunt, id sanè per accidens factum videtur sudoris ratione, quem plerique omnes in huius mali curatione vel cogere solent: ita vt saepe cogitarim non medicamenta plerunque esse quae hunc morbum curent, sed sudorem. vix enim vlla sine sudore hoc faciunt, cum illo autem pleraque omnia. sed desino noctuas Athenas. Tu haec melius cogitabis, meque admonebis vbi errare videbor tàm liberè, quam ego profectò cupidè id abs te expecto. Pleuritis quae- [f. 11v] dam notha hoc tempore apud nos grassatur cum tussi molestissimat quae & ipsa ferè sudando in lecto, nulla sectione venae curatur. De Paracelso[5] & contra eius imposturas scribendi locus tibi dabitur aliâs prolixius fortè: & libello vel epistola ea de re ex professo tractante: quoniam res tanti est. Si quid autem eiusmodi scripseris, nec inuenias Typographum, ad me (si placet) mittito: ego quantum in me erit, editionem promouebo. facilius quidem cum alijs quibusdam & in maiori opere, quàm per se libellum tantillum Typographi admitterent. Libri Throphrasti, tres de Vita longa superiore anno hic sunt impressi: nuper verò Basileae duo alij eisdem additi, à Perna[6] puto: & Myloecij (Milhusiae)[7] de dosibus medicinarum liber eiusdem. Cordi[8] oprea, si quando imprimantur denuò, curabo, vt quae emendanda misisti, emendentur, si vixero. Tiguri 1562. Decembr[is] die 28. Festinationem non excusabo amplius: iam, enim ferè te assuetum puto.

English Translation (ChatGPT-5)

Conrad Gessner to Johann Crato von Krafftheim

I recently received your letter, most learned Dr. Crato; it does not come to hand just now, as I am in haste, but I think it contained almost nothing that urgently demands a reply. You write that you have received certain of mine, and that what you wrote about Mattioli’s aconite is true. On this matter I have already responded; likewise concerning the physician at Klagenfurt, that he has collected many things, but without judgment. Yet I do not think judgment is to be applied in the collecting of plants, but that a physician, who has leisure or who makes this his profession, ought to collect all that occur, and store them in some order, though even that is not necessary. An index, when added, will make up for what is lacking in order.

You wish me rather to have herbs collected by Woyssel, who, I believe, has gathered very many and very rare specimens in France and Italy. But since I think that I already possess nearly all of those, I would not want them to be sent to me over such a long journey in vain. To this new husband (for I had not known it before) I wish every happiness. But if he continues to hold me in affection, let him send me a short catalogue only of those plants which he thinks rarer and of which I may perhaps be lacking, so that I may request a few of them, returning them if he wishes, even with some interest and with thanks. Thus he may perhaps also give me occasion to mention his name honorably in my History of Plants.

That physician at Klagenfurt perhaps has some rarer specimens for me, found not in France or Italy but in other regions — in his homeland (for they say he is a Transylvanian) or elsewhere. If it could be managed that you, or I through you, obtain from him a catalogue of his preserved plants, not entirely common ones, you would do me a most welcome service. You will not, I hope, hesitate to promise him, and as it were guarantee in my name, every mark of gratitude from me.

Write what success you have had with our oxymel. I have recently distilled white hellebore with vinegar, and I have already administered that liquor three or four times successfully in long fevers. Moibanus’s unfinished volume I have now, by God’s grace, completed; when I know when it should go to press, I will inform you. Meanwhile, as I asked, write out fully what you can about his life.

As for that plague remedy which you recently shared: since ordinary physicians mix in gold, gems, and the bone from a stag’s heart — most doubtful and uncertain remedies, which I never use — I ask you to indicate what you yourself think about gems, gold, and stag’s heart. I see that those medicines have a power of moderately cooling and drying, which together resist putrefaction in bodies that are purged and that live with good regimen. A third quality is added, namely astringency, which strengthens the parts, and especially the heart. The same could be accomplished, and perhaps better, with other medicines such as tormentil and the like. But one must give some weight to the persuasion of the wealthy, and especially princes.

About pearls and corals I doubt less; I myself often use corals successfully. But about the other gems, whether they have any powers and of various kinds, I very much doubt; and I wish you, who have the opportunity to experiment with the remedies of great men, would observe these things more carefully. For the sake of prevention, I think your remedy has some power (though it may also harm bodies that are not purged and not well managed, by retaining bad humors). But in actual cure, for a physician to use so slight a medicine seems to me unworthy of the medical art. For extreme diseases require extreme remedies. The poison must be driven out with great force, by things that excite great heat in the body, either directly or indirectly — for instance, by copious drinking of cold water, as Rhazes recommended, to induce sweating: which I wonder no one in our times has tried. If lighter remedies have helped some, that seems to me to have happened accidentally, because of the sweat — which nearly all force in this disease’s cure. Thus I have often thought that it is not the medicines themselves which cure this disease, but the sweat; for hardly any cure it without sweat, but with sweat nearly all do. But I stop, sending owls to Athens. You will think better on these matters, and admonish me where I seem to err, as freely as I eagerly expect it from you.

A kind of spurious pleurisy is now raging among us, with very troublesome cough, which is cured almost only by sweating in bed, without any bloodletting.

About Paracelsus and writing against his impostures, another occasion may be given to you, perhaps more fully, and in a treatise or letter devoted to that matter; for the subject is of great importance. But if you write anything of that sort and cannot find a printer, send it to me (if you please); I will promote the edition as far as lies in me. Printers would more easily admit it together with some others in a larger work than as a small booklet by itself.

Books of Theophrastus: three On the Long Life were printed here last year; recently at Basel two others were added, I think by Perna; and also Myloecius of Mulhouse’s book on the doses of medicines, likewise of Theophrastus. The works of Cordus, if they are ever printed anew, I will take care, if I live, that the corrections you sent are made.

Zurich, December 28, 1562.

I will excuse my haste no longer: for by now, I think, you are nearly accustomed to it.

German Translation (ChatGPT-5)

Conrad Gessner an Johann Crato von Krafftheim

Vor einigen Tagen habe ich deinen Brief erhalten, hochgelehrter Herr Crato. Gerade jetzt, da ich in Eile bin, habe ich ihn nicht bei der Hand; doch glaube ich, dass er fast nichts enthält, das eine dringende Antwort erfordert. Du schreibst, dass du einige meiner Briefe empfangen hast, und dass das, was du über Mattiolis Eisenhut geschrieben hast, wahr sei. Darauf habe ich bereits geantwortet; ebenso auf das, was den Arzt in Klagenfurt betrifft: er habe vieles gesammelt, aber ohne Urteil.

Ich meinerseits meine nicht, dass man beim Sammeln von Pflanzen ein Urteil anwenden müsse, sondern dass ein Arzt, dem es nicht an Muße fehlt oder der es berufsmäßig betreibt, alle Pflanzen sammeln sollte, die ihm begegnen, und sie in irgendeiner Ordnung ablegen – was jedoch nicht unbedingt nötig ist. Denn ein beigefügtes Register gleicht aus, was an Ordnung fehlt.

Du wünschest mir lieber Pflanzen von Herrn Woyssel, von dem ich überzeugt bin, dass er in Frankreich und Italien sehr viele und sehr seltene gesammelt hat. Da ich aber glaube, die meisten davon schon zu besitzen, möchte ich nicht, dass sie mir über eine so weite Reise umsonst geschickt werden. Diesem deinem neuen Ehemann (denn ich wusste bisher nichts davon) wünsche ich alles Glück. Wenn er mir jedoch weiterhin wohlgesinnt ist, möge er mir einen kurzen Katalog gerade jener Pflanzen schicken, die er für seltener hält und deren ich vielleicht entbehre, damit ich einige wenige daraus anfordern kann – bereit, sie, falls er will, mit einem kleinen Zins und Dank zurückzuerstatten. So würde er mir vielleicht auch Gelegenheit geben, ihn in meiner Geschichte der Pflanzen ehrenvoll zu nennen.

Der Arzt in Klagenfurt hat vielleicht einige für mich seltenere Pflanzen, die nicht in Frankreich oder Italien, sondern in anderen Gegenden gefunden wurden – etwa in seiner Heimat (denn man sagt, er sei Siebenbürger) oder anderswo. Wenn es möglich wäre, dass du oder ich durch dich von ihm einen Katalog der Pflanzen, die er aufbewahrt und die nicht ganz gewöhnlich sind, erhalten könnten, würdest du mir einen höchst willkommenen Dienst erweisen. Du wirst, so hoffe ich, nicht zögern, ihm in meinem Namen jedes Zeichen des Dankes zuzusichern und gleichsam dafür Bürge zu sein.

Schreibe mir, welchen Erfolg du mit unserem Oxymel gehabt hast. Ich selbst habe kürzlich weißen Nieswurz mit Essig destilliert und diesen Trank bereits drei- oder viermal erfolgreich bei langwierigen Fiebern verabreicht. Moibanus’ unvollendetes Werk habe ich nun, Gott sei Dank, fertiggestellt; sobald ich weiß, wann es gedruckt werden soll, werde ich es dir mitteilen. In der Zwischenzeit schreibe mir bitte, wie ich gebeten habe, ausführlich, was du über sein Leben berichten kannst.

Was jenes Pestmittel betrifft, das du mir neulich mitgeteilt hast: da die gewöhnlichen Ärzte Gold, Edelsteine und das Hirschherzbein beimischen – höchst zweifelhafte und unsichere Mittel, die ich nie verwende –, bitte ich dich, mir mitzuteilen, was du selbst über Edelsteine, Gold und Hirschherzbein denkst. Ich sehe, dass jene Medikamente die Kraft haben, mäßig zu kühlen und zu trocknen, was zusammen die Fäulnis in gereinigten Körpern und bei guter Lebensweise abhält. Dazu kommt noch eine adstringierende Wirkung, die die Teile, besonders das Herz, stärkt. Dasselbe ließe sich wohl auch durch andere Mittel, vielleicht sogar besser, erreichen – etwa durch Tormentill und Ähnliches. Doch man muss auch etwas Rücksicht nehmen auf die Überzeugung der Reichen, zumal der Fürsten.

Bei Perlen und Korallen zweifle ich weniger; Korallen habe ich selbst nicht selten mit Erfolg angewandt. Bei den übrigen Edelsteinen zweifle ich jedoch sehr, ob sie überhaupt Kräfte und verschiedene Wirkungen besitzen. Und ich wünsche, dass du, der du Gelegenheit hast, die Heilmittel großer Herren zu erproben, dies sorgfältiger beobachtest. Zur Vorbeugung meine ich allerdings, dass dein Mittel eine gewisse Kraft hat (obwohl es auch schaden kann bei Körpern, die nicht gereinigt sind und keine gute Lebensweise führen, indem es schlechte Säfte zurückhält). Zur Heilung jedoch scheint es mir der ärztlichen Kunst unwürdig, dass ein Arzt ein so schwaches Mittel verwendet. Denn auf schwerste Krankheiten gehören schwerste Mittel. Das Gift muss hinausgetrieben werden mit großer Kraft, durch Dinge, die im Körper große Hitze erregen, sei es an sich, sei es mittelbar – etwa durch kaltes Wasser, das nach Rhazes reichlich getrunken wird, um Schweiß hervorzurufen: was mich wundert, dass es in unserer Zeit niemand versucht. Wenn mildere Mittel einigen geholfen haben, so scheint das mir durch den Schweiß geschehen zu sein, den fast alle in der Behandlung dieser Krankheit erzwingen. So habe ich oft gedacht, dass es nicht die Medikamente selbst sind, die diese Krankheit heilen, sondern der Schweiß: denn kaum eines heilt ohne Schweiß, fast alle aber mit Schweiß. Doch genug – Eulen nach Athen. Du wirst diese Dinge besser bedenken und mich, wo ich mich irre, ebenso frei ermahnen, wie ich es von dir erwarte.

Eine Art unechte Pleuritis grassiert derzeit bei uns, verbunden mit sehr lästigem Husten; sie wird fast nur durch Schwitzen im Bett geheilt, ganz ohne Aderlass.

Über Paracelsus und gegen seine Betrügereien wird dir vielleicht ein andermal Gelegenheit gegeben, ausführlicher zu schreiben – in einer kleinen Abhandlung oder einem Brief, der eigens diesem Thema gewidmet ist; denn die Sache ist von großer Bedeutung. Wenn du aber etwas derartiges geschrieben hast und keinen Drucker findest, so sende es (wenn es dir recht ist) zu mir; ich werde die Veröffentlichung nach Kräften fördern. Drucker nehmen es nämlich leichter an, wenn es mit anderen in einem größeren Werk erscheint, als wenn es ein kleines Büchlein für sich allein ist.

Von Theophrastus sind drei Bücher Über das lange Leben im vorigen Jahr hier gedruckt worden; kürzlich sind in Basel zwei weitere hinzugekommen, wie ich glaube von Perna, und auch das Buch des Myloecius aus Mülhausen über die Dosen der Arzneien desselben. Die Werke des Cordus, wenn sie irgendwann neu gedruckt werden, werde ich, solange ich lebe, so besorgen, dass die Verbesserungen, die du mir geschickt hast, berücksichtigt werden.

Zürich, am 28. Dezember 1562.

Meine Eile werde ich künftig nicht mehr entschuldigen: denn inzwischen glaube ich, dass du dich daran fast gewöhnt hast.

  1. Pietro Andrea Mattioli
  2. ↗ Dionysius Sibenburger?
  3. ↗ Johann Woyssel the Elder or the Younger
  4. ↗ Johannes Moibanus
  5. ↗ Paracelsus
  6. ↗ Pietro Perna
  7. Mülhausen/Mulhouse
  8. ↗ Valerius Cordus