Letters/Conrad Gessner to Felix Platter, 1559-01-16

From Theatrum Paracelsicum
Conrad Gessner: Epistolarum medicinalium libri III, Zürich: Christoph Froschauer 1577, esp. p. 97v (Google Books) (VD16 G 1719)

Text

[f. 97v] Conradus Gesnerus Felici Plattero Doctori medico Basiliensi.

Polypum, Pastinacae marinae caudam, & Lacerti caput accepi: pro quibus humanitati tuae, optime & charissime Plattere, maximas habeo gratias: vbi volueris remittam. Est ne hic Lacertus viridis? an vulgaris circa Monspelium, & quantus? Imperatoris seu Gladij piscis caput cum rostro, per D. Simlerum[1] nostrum nunc vt mittas, rogo: & si opus est, ne frangatur, vase, vel aliter caueas. Remittam ad te, si voles, omnia: & si quid praeterea volueris de nostris rebus aut libris. Vtinam etiam herbas tuas aridas omnes ad me mitteres inspiciendas, si quid fortè rari inesset: aut saltem Catalogum earum. si miseris, integras remittam statim. Theophrasti libros duos impressos accepi, quorum precium proximis literis indicabis. Ficus Indica mea, metuo ne quid patiatur: apparent enim in folijs passim maculae multae quasi rubiginosae. Vas in quo est, collocaui in cubiculo tepido, contiguo hypocausto meo. Gratissimum mihi erit iudicium tuum de compositione trochiscorum theriacalium. Habeo Rondelletij[2] de theriaca scriptum, in quo is, si bene memini, parum interesse putat, si pro vipera alij serpentes communes accipiantur. Quicquid à te proficiscetur, non poterit non pergratum esse. Breui, vt spero, aliquid de nostris lucubrationibus videbis. Vale. Tiguri. 1559. Ianuarij die 16.

English Translation (ChatGPT-5)

Conrad Gessner to Felix Platter, Doctor of Medicine in Basel

I have received the octopus, the tail of the sea-stingray, and the head of the lizard. For these I give you my greatest thanks, most excellent and dearest Platter, for your kindness; I will return them whenever you wish. Is this lizard the green one, or the common one around Montpellier, and how large is it?

I ask you now, through our Mr. Simler, to send the head of the swordfish (or imperator fish) with its beak; and, if need be, take care with a vessel or otherwise, so that it is not broken. I will return everything to you, if you wish, and likewise anything else you may desire from my specimens or books.

Would that you might also send me all your dried herbs to inspect, in case some rare species might be among them — or at least a catalogue of them. If you send them, I will immediately return them intact.

I have received two printed books of Theophrastus, the price of which you will tell me in your next letter. My Indian fig tree, I fear, may suffer some harm: for on its leaves many spots appear everywhere, as if rusty. I have placed the pot in which it stands in a warm chamber, adjoining my hypocaust.

Your judgment about the composition of theriac lozenges will be most welcome to me. I have a writing of Rondelet on theriac, in which he — if I remember rightly — thinks it matters little if common serpents are used instead of vipers. Whatever proceeds from you cannot fail to be most pleasing.

Soon, I hope, you will see something from my own studies. Farewell.

Zurich, January 16, 1559.

German Translation (ChatGPT-5)

Conrad Gessner an Felix Platter, Doktor der Medizin in Basel

Den Polypen, den Schwanz des Seestachelrochens und den Kopf der Eidechse habe ich erhalten. Für diese danke ich dir, bester und liebster Platter, für deine Freundlichkeit aufs Höchste; ich werde sie dir zurückschicken, wann immer du es wünschst. Ist diese Eidechse die grüne, oder die gewöhnliche aus der Gegend um Montpellier, und wie groß ist sie?

Ich bitte dich nun, durch unseren Herrn Simler, den Kopf des Schwertfisches (oder Imperator-Fisches) mitsamt dem Rüssel zu schicken; und wenn nötig, achte mit einem Gefäß oder auf andere Weise darauf, dass er nicht beschädigt wird. Ich werde dir alles zurückschicken, wenn du willst, und ebenso, was immer du sonst von meinen Stücken oder Büchern wünschst.

Ach, wenn du mir doch auch alle deine getrockneten Kräuter zur Ansicht schicken würdest, falls vielleicht etwas Seltenes darunter ist – oder doch wenigstens ein Verzeichnis derselben. Wenn du sie schickst, werde ich sie sogleich unversehrt zurückgeben.

Zwei gedruckte Bücher des Theophrastus habe ich erhalten, deren Preis du mir in deinem nächsten Brief mitteilen wirst. Um meine Indische Feige fürchte ich, dass ihr etwas zustoßen könnte: denn auf den Blättern erscheinen überall viele Flecken, wie Rost. Das Gefäß, in dem sie steht, habe ich in einem warmen Zimmer aufgestellt, das an mein Hypokaustum grenzt.

Dein Urteil über die Zusammensetzung der theriakischen Pastillen wird mir höchst willkommen sein. Ich besitze eine Schrift Rondelets über die Theriak, in der er — wenn ich mich recht erinnere — meint, es mache wenig Unterschied, ob statt der Viper andere gewöhnliche Schlangen verwendet würden. Alles, was von dir kommt, kann mir nur höchst willkommen sein.

Bald, so hoffe ich, wirst du etwas von meinen eigenen Arbeiten zu sehen bekommen. Lebe wohl.

Zürich, am 16. Januar 1559.