Dedication, 1575-03-01, Michael Toxites to Gebhard Truchsess von Waldburg-Trauchburg

From Theatrum Paracelsicum
Author: Michael Toxites
Recipient: Gebhard Truchsess von Waldburg-Trauchburg
Type: Dedication
Date: 1 March 1575
Place: Hagenau
Pages: 4
Language: Latin
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=2019
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Paracelsus, Brevis Carinthiae ducatus et nobilis[simae] ita etiam antiquis[simae] descriptio, ed. Michael Toxties, Straßburg: Christian Müller 1575, sig. A2r–A3v [BP162]
CP: Not in Kühlmann/Telle, Corpus Paracelsisticum
Translation: Raw translation see below
Back to Paratexts
Back to Texts by Michael Toxites

[sig. A2r] Reverendo ac generoso domino, D[omino] Gebhardo, Baroni in Vualtpurg, S[acræ] R[omanæ] Imperij dapifero hæreditatio: Ecclesiæ Cathedralis Argentoratensis Decano digniss[imo] D[omino] suo omni obseruantia colendo, Micælus Toxites medicinæ Doctor S[alutem] P[lurimam] optat.

Cvm div in Carinthia vixisset Philipp[us] Theophrastus Paracelsus, Philosophus summus, Germanorum medicus incomparabilis: generose ac reuerende Domine: quæ in ea regione, qua plurimum delectatus fuit, cotidiano vsu cognouit, quæq́ue ex historijs de hoc nobiliss[imo] Ducatu excerpsit, in hunc libellum congessit. Breuis [sig. A2v] est descriptio, sed res magnas, vtiles, raras, multisq́ue ignotas continet. Habent hîc historici, philosophi, medici, quæ placebunt: habent Principes, Comites, Barones, quæ laudabunt: habes tu, quibus delecteris, cùm alia multa, tum ea, quæ de armorum, siue insignium nobiliss[imi] gentis tuæ antiquitate commemorat. quæ quidam ex maioribus tuis olim ab vltimo Sueuorum duce Conradino, crudeliter contra ius gentium, omnemq́ue æquitatem à Gallorum rege necato, magnum sanè virtutis, fideiq́ue testimonium, accept. vnde apparet, genus tuum summo in honore & gloria, summaq́ue existimatione, & autoritate etiam tum fuisse, cum clariss[imus] ille princeps non ex alia stirpe, quarum [sig. A3r] multas secum habuit nobiliss[imas] sed ex tuo potius stemmate moribundus aliquem delegerit: cui fortitudinis auitæ arma, siue insignia extremum suæ erga gentem tuam beneuolentiæ inditium, donaret.

Cùm autem hoc inter cætera stirpis tuæ ornamenta laudatiss[ima] sit: cui ego à plurimis annis in iuuentute mea addictus fui: non potui committere, quin hunc Paracelsi nostri libellum in sermonem latinum ab aliquo olim Theophrasti studioso conuersum, sub ampliss[imo] nomine tuo in lucem ederem: in honorem familiæ siue gentis tuæ nobilissimæ: de qua plura hoc in loco dicere non licet: ne præfatio librum magnitudine æquet. Quare te reuerende, ac generose Do- [sig. A3v] mine oro: vt hoc leuidense munusculum, & quidem non ex mea officina profectum, sed alienum: pro tua humanitate, & doctrina benignè à me suscipias: cogitesq́ue illud quoque te decere, vt magnos incitatus reges, parua etiam non contemnas, meq́ue tui quoque studiosum esse patiaris. Vale, Haganoæ Calend[is] Martij, 1575.


English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 26 March 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

To the Reverend and Generous Lord, Lord Gebhard, Baron of Waltpurg, Hereditary Cupbearer of the Holy Roman Empire: Michael Toxites, Doctor of Medicine, sends his warmest greetings and respects to his most worthy and esteemed patron, the Dean of the Cathedral of Strasbourg.

When the great philosopher and incomparable German physician Philippus Theophrastus Paracelsus lived in Carinthia, noble and revered Sir, he daily observed and collected information about the region which he greatly enjoyed. He gathered this information, along with excerpts from the histories of this noble duchy, into this small book. Although brief in description, it contains great, useful, rare, and many unknown things. Here, historians, philosophers, and physicians will find things to please them, while Princes, Counts, and Barons will find things to praise. And you, who take pleasure in these things, will find much to your liking, especially regarding the ancient armor and insignia of your noble lineage, some of which were given by the great princes of the past as a sign of their respect and high regard for your family.

Moreover, since this is among the most highly praised ornaments of your family, to which I myself have been devoted for many years in my youth, I could not help but publish this book of our Paracelsus, which was translated into Latin by one of his followers, under your most distinguished name. This is to honor your most noble family or lineage, about which I cannot say much more in this place, lest the preface become as lengthy as the book itself. Therefore, I humbly ask you, revered and generous Sir, to kindly accept this small gift, which was not produced in my own workshop but rather by another, out of your kindness and generosity, and to consider it as befitting your great stature, as you inspire great kings and should not disregard even small things, and also to allow me to be among your followers. Farewell, on the first of March in the year 1575 in Hagenau.