Benedictus Figulus, Der CXXVIII. Psalm (1602)

From Theatrum Paracelsicum

Der CXXVIII. Psalm. Des Königlichen Propheten Davids/ Welcher ist/ vnnd billich mag genennet werden/ das EhrenKräntzlein des Heiligen Ehestandts. Carmine bilingvi, Verfasset/ vnd zu Ehren vnd hertzlicher Glückwünschung dedicirt. Auff den Hochzeitlichen Ehren vnd frewden Tag/ Des Ehrenvesten vnd Hochgelarten Herren/ H[errn] Nicolai Grieben/ I[uris] V[triusque] D[octoris] als Herrn Breutgams: Vnd dann der fürnemen vnd Tugendreichen Jungfrawen/ Anne Fachin/ Des Ehrenvesten/ Hochgelarten vnd Wolweisen Herren H[errn] VVilhelmi Fachen/ I[uris] V[triusque] D[octoris] vnd Consulis Primarij, inn Erffordt/ ehleibliche Tochter/ als seiner lieben verawten Braut/ so gehalten 21. VIIbris, inn Erffordt. Anno salutis humanae, cIↄ Iↄ cII.

Epigramma dedicatorivm.

Legitimi sacrata tori dum festa celebras
O Nicolae, Decus nobile Castalidum,
Cum desponsatâ, Legum ô Celeberrime Doctor,
Virgine Candidulâ, Sponse colende, tuâ:
Hæc cape Psalmographi divina melismata Vatis,
In queis Coniugii prædicat ille statum.
Sicce tuas Tædas Thalami primarius Author
Eximio Christus munere condecoret,
Dulcia amariciem Crucis omnem in gaudia vertat,
A vestro thalamo fata sinistra fuget.
Conjugium tandem vestrate per omnia felix
Reddat, in astrigera vosmet & arce beet.


Argvmentvm.

Pingiturà Vate hîc sors florentissima turbæ,
Quæ sanctum vero Numen honore colit.

Se sub servitium quicunq́ue modò abdicat Almum
Iovae, est is felix ter, magis atq́ue magis.
Cui firmo Domini timor hæret pectore, quem non
Tramite abejusdem devius error agit,
Divinis verbis qvod is imperat, usq́ue paratum
Mentis persevier sedulitate pia.
Non ille in cassum colet arva paterna, secundo
Verum contingent Numine cuncta tibi.
Fertili & ecce sinu qvæ semina cunq́ue recepit,
Largifluo ille tuus fœnore reddet ager.
Dulcia qvin carpes proprio acquisita, benignâ
De dextrâ Summi, fercla labore tuo.
Vxor sedula, qvam tenet ardua cura regendæ
Nempe domus, tibimet palmitis instar erit.
Vbere cingentis proventu habitacula & ædes
Vuis trugidulis, luxuriante coma.
Et veluti viridis palntaria rure beato
Pubescunt Oleæ, fertilitate sua.
Sic quoq́ue Gnatorum circundabit illa propago
Iucunda, hanc mensam, garrula turba, tuam.
Indulgente Deo, nam talis vita piorum est,
Talibus hos præmîjs Iova subinde beat.
Semper in hos Summi manat Clementia Patris:
Ardenti qvem si tute timore coles,
Excelsâ tùm te ditabit ab arce Sionis
Multùm munifici dextra benigna Dei.
Aspicies Solymae florentia mœnia lætus
Innumeris, superest dum tibi vita, bonis.
Immò tuæ cernes amplâ usq́ue propagine prolis
Stirpem vnqvàm haud, famâ non pereunte, mori.
Isacidum genus in tranquilla / pace nepotes
Perpete lætantes, tempus in omne, tuos.


Summa.

Der Königlich Prophet mit vleis
Beschreibt inn diesem Psalmen weis/
Der frommen glücklichen zustand/
Die den Herrn stets für augen han.

Wer sich zum dienst ergeben thut/
Dem höchsten Herrn inn seine hut/
Der ist wol ein glückselig Mann/
Dem nichts vbels begegnen kan/
Wer sich inn Gotts forcht recht ergeit/
Von seim Weg den kein Jrrthumb treibt/
Sondern bereit ist jmmerdar
Zu folgen der Göttlichen lahr.
Der wird sein Feldt nicht bauwn vmbsunst.
Jhm wird beystehn Gotts Gnad vnd Gunst.
Was sein Acker empfeht inn sich/
Gibt er widrumb gut vnd reichlich.
Durch dein Arbeit wirst also fein/
Lieblich gniessen der Speise dein.
Dein Weib als ein Haußhalterin soll/
Eim Weinstock sich vergleichen wol.
Welcher das Hauß gantz schmücket schon/
Mit Reben/ Blettern lobeson.
Gleich wie die Oelzweiglein gar frisch/
Wirstu sehen vmb deinen Tisch/
Dein liebe Kinderlein gesund/
Herumb sitzen zu aller stund.
Schaw solch glückselig Leben ist/
Versprochn all frommen zu der frist.
Sih mit solchen Geschencken drat
Der höchste Geber sie begabt/
Ja Gottes Herren Gnadenthür/
Steht Jhnen offen für vnd für.
Vnnd wenn du den wirst förchten fein/
Auß deines Hertzens rainem schrein:
Der mildreich Gott aus Zion dich/
Dann wird stets segnen gnediglich/
Die Maurn der Statt Jerusalem/
Von Güet gleich blüehendt wirst sehen:
Wirst auch schawen mit Frewden schon/
Das dein Stamm nicht wird vntergohn/
Sondern das deine Kindes Kind/
Vnd Jsrahel stets friede find.


Per Benedictvm Figvlvm Vtenhovium Francum, Poëtam Laureatum.