Poem, 1553, H.L.L. to Achatius Morbach

From Theatrum Paracelsicum
Revision as of 17:10, 26 February 2023 by JP (talk | contribs)
Author: H.L.L.
Recipient: Achatius Morbach
Type: Poem
Date: Expression error: Unrecognized word "no".
Pages: 1
Language: Latin
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=1133
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Paracelsus, Labyrinthus medicorum errantium, ed. Achatius Morbach, Nürnberg 1553 [BP030]
Translation: Raw translation see below
Back to Paratexts
Back to Texts by H.L.L.


[sig. A1v] In lavdem medicinæ.

H. L. L.

Indidit humanis præclaras mentibus artes.
Clara gubernator qui regit astra Deus.
Vt certis totum moderentur legibus orbem,
Atque homines firma conditione iuuent.
Plurima uel referant præsentis commodo uitæ,
Nec non ut prosint moribus usq́ue bonis.
Præ reliquis diuina tamen Medicina putanda est,
Quæ morbis certum dat ratione modum.
Munere de cœlo missa est diuinitus orbi,
Hanc authore Deo credimus esse datam.
Namque opibus ueluti corpus præstare uidetur,
Sic alias artes uincere sola potest.
Esse quid utilius, uel quid præstantius unquam,
Humano generi quàm Medicina queat?
Hæc docet occultas rerum cognoscere causas,
Ægri, quo medica restituantur ope.
Conseruat sano solidas in corpore uires,
Nec tamen amissas non reparare potest.
Præscribit iusto conuictus ordine leges,
Qui prodesse solent, qui uel obesse cibi.
In pretio magnis erat undique regibus olim,
Qui Medicis etiam præmia magna dabant.
Ergo pij ut doctis Medicis tribuantur honores,
Biblia sacra Deo sic statuente iubent.
Nec te iudicij moueat sententia praui,
Sensaque inhumanis horridiora Getis.
Sed magis inde Deo toto dic pectore grates,
Qui medica morbis eripit arte suos.


English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 26 February 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

In praise of medicine.

H.L.L.

God, the clear ruler who governs the stars,
implanted in human minds brilliant arts,
so that they might govern the entire world with fixed laws
and aid men with a steadfast constitution.
They provide many things for the convenience of present life,
and also benefit good morals.
Yet among all, medicine must be regarded as divine,
for it gives diseases a definite measure by reason.
It was sent to the world as a divine gift from heaven,
which we believe was given by God as its author.
Just as it seems to provide resources for the body,
it can surpass other arts alone.
What could be more useful or excellent for the human race
than medicine? It teaches us to know the hidden causes of things,
and how to restore the sick with medical aid.
It preserves solid strength in a healthy body,
and can even restore what has been lost.
It prescribes laws with a fair order,
which are beneficial and do not harm food.
In ancient times, it was highly valued by great kings,
who gave great rewards even to doctors.
Therefore, let honors be given to learned doctors by the pious,
as the holy Bible commands by God's decree.
Do not be moved by the wicked judgment of others,
or the senses that are more horrible than those of the inhuman Getae.
Rather, give thanks from your whole heart to God,
who saves his own from diseases by medical art.