Dedication, 1605-06-05, Johannes Walch to Martin Sebastian Schwindratzer

From Theatrum Paracelsicum
Revision as of 00:40, 26 December 2022 by JP (talk | contribs)
Author: Johannes Walch
Recipient: Martin Sebastian Schwindratzer
Type: Dedication
Date: 5 June 1605
Place: Straßburg
Pages: 8
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=804
Editor: Edited by Julian Paulus
Source: Paracelsus, Hundert vnd vierzehn Experimenta, ed. Johannes Walch, Straßburg: Anton Bertrag 1605, f. A2r—A5v [BP275]
Back to Paratexts
Back to Texts by Johannes Walch

Dem Ehrnhafften vnd Fürgeachten Herrn Martin Sebastian Schwindratzern/ [n1] Leyb vnd Wundartzt zu Pfaffenhouen/ [n2] meinem lieben Herren vnd Freundt.

Djse einhundert/ vierzehen Experimenta, vnnd durch eygene eines Trefflichen vnd berümbten Manns erfahrung/ Probierte vnd bewehrte Artzney stuck/ seind meines wissens in Teutscher Sprach nie gesehen worden. Dann sie der Author selber/ wie er sie versucht vnnd befunden/ also hat er sie auch gleich alßbald eigner Hand jhme zur Gedächtnuß vnd sich nachmaln nach solchem vnd dergleichen/ haben zurichten/ lateinisch notiert vnnd auffgezeichnet. Solche seind nach seinem Absterben [f. A2v] von seinem diener Cunrad Stainberg/ vnder andern seinen schrifften funden vnnd auffgehalten/ welche nachmalen in anderer leut/ wie auch endtlich in meine Handt kommen. Welche zwar vnder andern meinen büchern lange zeit stecken bliben. Alß mir aber solchs newlich wider in die Hand gestossen/ vnnd ich zu gemüth fürthe/ das ohn zweiffel solche verzeichnete sachen manchem Medico nutzlich vnnd angenem/ wie auch zu manches krancken/ vnd mit eusserlichem leibsschaden behafften menschens Gesundheit gantz fürderlich sein könten: Also hab ich dieselbige/ auß dem Latein/ nit ihne vleiß vnd Auffmerkcung/ ins Teutsch gebracht. Dann allhie nit allein Kurtze vnnd gute Recepta/ beschriben vnd vorge- [f. A3r] wisen/ sonder auch seltzamer vnnd vnbekanter Kranckheiten/ daruon der gemein hauff nichts weißt/ meldung geschicht. Wie dann der menschlich Leyb ein Subiectum vnnd Werckstat ist vnzalbarer vnd vnerhörter Kranckheiten. Nun sihe vnd gedenck ich gleichwol auch darneben/ das solches büchlin/ vnd die darinnen beschribene Recepten/ ander Leuten mehr Schaden bringen/ dann nutzen schaffen möchten/ vnd das auß vnerfahrenheit der artzt/ auch das nit mit schlechten medicaminibus oder Artzneyen/ sonder mit solchen stücken vmgehet/ welche mächtig/ vnd deren vil auß der Alchemi her fliessen. So gib ich hier auff alß bald mir vnd andern zur antwort: Wann man/ wegen mißbrauchs vnd vnuerstandts/ das [f. A3v] Gute schelten/ hinderhalten oder verlassen soll: Wirdt man sich bald aller sachen/ so vast auff der Welt seind/ enthalten müssen. Derowegen ist der Weg/ vnd meine ernstliche meinung/ das alle Jhenige/ welchen entweders die Kranckheit/ oder aber die weiß die Jehnige medicamina oder Artzneyen so in disem Handbüchlin begriffen vnd vorgeschschriben/ zubereiten vnd zuzurüsten/ vnbekandt vnd vnbewußt/ das sie auch solcher Curen sich enthalten vnd oberstehn/ vnnd nit allein den morbum, sonder auch die medicinam vnd modum praeparandi, auch was die fürgeschribene Recepta aigentlich vermögen/ zuuor erkennen vnnd verstehn lehrnen/ ehe dann sie artzneyen vnd Hand anlegen wollen. Vnd wann sie das [f. A4r] thun/ werden sie auch Nutzen schaffen/ vnd wurd ich dise mein mühe/ lieb vnnd fürsorg für die Krancken/ nit vbel/ sonder wol angelegt haben. Dann wann auch einigem Menschen hierauß solt geholffen werden/ daran ich dann nit zweiffel/ dann das es geschehen soll/ hat schon dise mein arbeit/ genugsamen Nutzen geschafft/ vnd den verdruß der auffgenommenen mühe vnd die Forcht volgender Gefahr/ bey mir gestillt vnd abgelegt.

Euch aber insonderheit/ Geliebter Herr vnd Freundt/ Schwindratzer/ hab ich gegenwertig Tractätlein hiemit dedicirn/ vberantworten/ vnd also zu aigen machen wöllen/ weil ich weiß/ das jhr nit allein/ so wol in der Leyb als Wundartzney erfahren/ vnnd dessen wegen/ in eim [f. A4v] Grossen Gezirck vmb euch herumb in diesem Elsas vast berümpt seyt/ auch das zeugnuß habt/ das jhr manchem Menschen seinen schweren schaden vnd anligen gewendt/ vnnd gefährlicher Kranckheit entlediget: Sonder das jhr auch ewere Artzneyen/ so wohl die/ so auß Chemia Herfliessendt/ welches dann die furnembste vnd krefftigste/ aber auch am gefährlichsten sein/ alß andere/ mit verstand vnd nach gebür selber pflegen zur Praeparieren/ selber Hand in die Kolen stossen/ vnd mit grossem Lust/ ohne verdruß/ auch hindan gesetzt alle müh vnd kosten/ ewern von Gott vertrawten vnd anbefohlnen sachen/ vilen betrübten vnd mit aller Hand Kranckheiten vnd affecten beladenen Menschen/ zu Hayl vnnd [f. A5r] wolfart mit allem vleiß vnd ernst auß vnd abwarten. Jch hab euch nit zuwarnen/ das jr die jenige stůck/ so auß dem Mercurio gehnd/ bey der derselbigen Praeparation/ wie auch Application vnnd Gebrauch betreffend/ gegen den Patienten fürsichtig vnd mit sonderm verstand fürnemmen/ Sintemahl mir nit vnbewust/ das euch/ als in solchen sachen Geübtem vnd erfahrnem Medico/ solche vnnd dergleich viel mahlen durch die Hand gangen/ vnd was Mercurius für ein Gesel sey/ nit ohnwissend ist/ Wie ich dann auß den Colloquijs, so wir vor diser zeit in Straßburg Priuatim mit einander gehabt/ genugsam wahrgenommen vnnd verständigt worden.

Thue hiemit euch sampt allen den [f. A5v] jenigen so sich solcher vnd dergleichen medicinalien vnderziehen/ verstand/ Redlichkeit vnd trew gegen den Patieten/ viel Gesundtheit/ vnd darbey die helffende Hand Gottes wünschen/ ohne welches Beystand alles Hayl auß vnd ferrn ist. Actum Straßburg/ Ipsa Ioannis Baptistae, Anno 1605.

Ewer Freund vnnd dienstwilliger

Ioannes VValch von Schorndorff.

Apparatus

Variants

Notes

  1. probably from the Schwindrazheim family; see for example Hans Jacob Schwindrazheim, 1630 Schultheiß at Pfaffenhofen
  2. Zedler 27, 1222-1223: „Pfaffenhofen, ist eine kleine Stadt im Unter-Elsaß, am Fluß Moter, zwischen Hagenau und Bußweiler, dem Grafen von Hagenau gehörig, wo 1705 der Marggraf Ludwig von Baden die Frantzösischen Linien erstiegen.“ GND: 4532948-5; German: Pfaffenhofen; French: Pfaffenhoffen

Marginalia

Word Explanations

Sources

Corrections

Bibliography