Difference between revisions of "Dedication, 1604-12-01, Johann Husers Erben to Ernst Kurfürst von Köln"

From Theatrum Paracelsicum
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 9: Line 9:
| Editor=Julian Paulus
| Editor=Julian Paulus
| Source=Paracelsus, Chirurgische Bücher vnd Schrifften, Straßburg: Lazarus Zetzner 1605, f. ):(3r
| Source=Paracelsus, Chirurgische Bücher vnd Schrifften, Straßburg: Lazarus Zetzner 1605, f. ):(3r
| SourceBP=BP267
| ReprintedFrom=
| ReprintedFrom=
| Description=
| Description=
Line 18: Line 19:
| Note=
| Note=
| ID=SudhoffBP267,#3r
| ID=SudhoffBP267,#3r
| Translation=1
}}
}}


Line 32: Line 34:
{{MarkupAntiqua|Joannis Huseri}} Seligen Hinderlassene {{Apparatus|Corr|Hinderlassene|Hinderlasse}} Erben.
{{MarkupAntiqua|Joannis Huseri}} Seligen Hinderlassene {{Apparatus|Corr|Hinderlassene|Hinderlasse}} Erben.


{{Apparatus}}
{{Apparatus|app=c}}
 
 
{{InfoboxTranslation|Date=2023-02-26}} To the Most Reverend in God, Most Illustrious and High-born Prince and Lord Lord ERNEST, Elected and Confirmed Archbishop of Cologne and Elector, Bishop of Liège, Administrator of the Dioceses of Münster, Hildesheim, and Freising, Prince of Stavelot, Count Palatine of the Rhine, Duke of Upper and Lower Bavaria, Duke of Westphalia, Engern, and Bullion, Margrave of Francimont, Count of Lothar and Horn, and so on, our most gracious Elector and Lord.
 
Most Reverend in God, Most Illustrious and High-born Prince, Gracious Lord, inasmuch as Your Electoral Grace, as a lover and promoter of Divine and Natural Light, has requested in the past, among other things, from our late father, Johan Huser, that the writings of the dear and well-founded German philosopher and physician, Theophrastus Paracelsus, which, in part, had not yet been published, and the others, which had been published but were often so falsely and defectively printed that either no sense or an entirely incorrect and opposite meaning to that of the author could be derived from them, should be brought to light as much as possible, as is evident from the comparison of the old and current exemplars, he took upon himself the trouble of completing the outstanding books and correcting the published ones from the originals and then having them printed openly. Which Your Electoral Grace, to your most humble honor and pleasure, and then out of love for the common good, which you have always been eager to promote as much as possible, graciously took upon yourself and carried out to the best of your ability.
 
And although many and varied difficulties, great labor, and unexpected costs have arisen in the promotion of this work, there was nothing more burdensome for him than when the printers who had taken on the task of producing such a work unduly delayed and, contrary to their promise after the death of the aforementioned Johan Huser, returned the surgical writings unfinished to the Huser heirs. However, we do not want to behave any differently from our father's words and promises, and to the best of our ability, we have tried to bring this work to press in other ways, but we have not succeeded until the honorable and distinguished Lazarus Zetzner, bookseller and citizen of Strasbourg, declared that he had completed this work in print (for which he is worthy of praise and fame). Experience will show how useful and necessary these books will be for the common good. For (with all due respect to others) nothing more thorough and proven has ever been published on the subject of surgery. What our father, Johan Huser, has accomplished and added anew to the previously, albeit most defectively, published books, will be shown in the catalog of each part.
 
We hereby offer and dedicate all of this to Your Electoral Grace, as well as the previous ones, most humbly with a request that Your Electoral Grace will accept and be pleased with Paracelsus and our father's great labor, costs, and effort in this matter, and will not be displeased with the long delay, which was caused not by Huser, but by the printers who unduly delayed them and us. But just as our father has done before, so too will we, his heirs, remain your most gracious Elector and Lord. We entrust Your Electoral Grace to God's protection and care for long life and peaceful rule. Given in Groß Glogau on December 1, 1604.
 
Your Grace's most obedient and humble servant,
 
The heirs of the late Johannes Huser.

Revision as of 17:18, 26 February 2023

Author: Johann Husers Erben
Recipient: Ernst Kurfürst von Köln
Type: Dedication
Date: 1 December 1604
Place: Glogau
Pages: 1
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=802
Editor: Edited by Julian Paulus
Source: Paracelsus, Chirurgische Bücher vnd Schrifften, Straßburg: Lazarus Zetzner 1605, f. ):(3r [BP267]
Translation: Raw translation see below
Back to Paratexts
Back to Texts by Johann Husers Erben

Dem Hochwürdigsten in Gott Durchleüchtigsten Hochgebornen Fürsten vnd Herrn Herren Ernesto, Erwehlten vnd Bestettigten Ertzbischoffen zu Cöln vnd Chur-Fürsten: Bischoffen zu Lüttich: der Stifft Münster/ Hildesheim vnd Freysingen Administratori: Fürsten zu Stabel/ Pfaltzgraffen bey Rhein: zu Ober vnd Nider Bayern/ zu Westphalen/ Engern vnd Bullion Hertzogen: Margraffen zu Francimont/ Graven zu Lor vnd Horn/ &c. vnserm gnedigsten Churfürsten vnd Herrn.

Hochwürdigster in Gott/ Durchleuchtigster Hochgeborner Churfürst/ Gnedigster Herr: demnach E[uer] C[hur]F[ürstlich] G[naden] als ein Liebhaber vnd beförderer Göttliches vn natürliches Liechtes vor dieser Zeit vnder anderm gnedigst/ an vnsern Vattern Johan Husern seligen begeret/ dieweil die schrifften des Theuren vnd gegrundten Teutschen Philosophi vnd Medici, Theophrasti Paracelsi guttes theils noch nicht an tag gegeben/ die andern aber so hin vnd wider durch etliche Publiciret so mendosè falsch vnd bresthafft gedrucket worden/ das offters gar keiner oder ein gantz verkerter/ vnd des Authoris meinung gantz widriger [c1] sensus darauß zuschöpffen gewesen: wie dann die collatio der alten vnd jtzigen Exemplaren augenscheinlich beweiset/ das er die mühe auff sich nemen/ vnd die außstehenden Bücher/ soviel möglich/ vollend zu handen bringen/ die publicierten aber auß den Originalen corrigieren, vnd dann mit einander in offnen Truck vorfertigen solte. Welches dann E[uer] C[hur]F[ürstlich] G[naden] zu vnderthenigsten ehren vnd gefallen/ vnd dann auß liebe deß gemeinen nutzes/ welchen er zubefördern jederzeit nach mögligkeit beflissen gewesen/ willig über sich genommen vnd ehistes/ vnd soviel sein können/ ins werck gesetzt.

Vnd ob jhme wol viel vnd mancherley difficultates, grosse mühe vnd auffwendung vnverhoffter vncosten in beförderung dises wergkes vorgestossen ist/ ist jhme doch vnder allem nichts beschwerlichers fürgefallen/ als dz ihnen die Trucker welche solch werck zuvorfertigen über sich genommen/ vnbillicher weise auffgehalten/ vnd nach genanten Johan Husers absterben/ jhrem versprechen zuwider die Chirurgica vnverfertiget vns den Huserischen erben zuruck geschickt. Vnß aber nicht anders gebüren wöllen/ als vnsers Vattern vorsprechen vnd zusage/ soviel möglichen/ ins werck zusetzen/ haben vnß derohalben in ander wege bemühet solch Werck in Truck zubringen: aber nicht ankommen mögen/ biß entlichen der Ehrenhaffte vnd Fürneme Latzarus Zetzner Buchhändler vnd Burger zu Straßburg solch Werck vollend in Truck zuverfertigen (derowegen er ruhmes vnd lobes wol würdig) erkleret hat. Wie hoch nutz vnd nöttig aber diese Bücher dem gemneinen nutz sein werden/ würt die erfahrung geben. Dan (pace aliorum dictum) in der Wundartzney zu keiner Zeit/ auch von keinem jemals was grundtlichers vnd bewehrters an tag geben worden. Was aber genanter vnser Vatter Johan Huser/ über die zuvor/ doch mendosissimè evulgirten Bücher/ von newen scriptis zuwege gebracht vnd addiret, wirt der catalogus bey einem jedlichen [c2] thaile außweisen.

Was nun dasselbige alles ist/ offeriren vnd dediciren E[uer] C[hur]F[ürstlich] G[naden] wir hiemit/ wie auch die vorigen/ vnderthenigist mit demütger bit/ dieselbe wöllen ihr Paracelsum/ vnd vnsers Vattern hierin gehabte grosse mühe/ kosten/ vnd angewanten fleiß gefallen lassen/ vnd des langen verzuges halben/ daran nit Huserus, sonder die Trucker so jhnen vnd vnß vnbillich auffgehalten vrsach sein/ kein mißfallen tragen/ Sondern wie bißanhero vnsers Vattern/ also auch vnser seiner Erben/ genedigister Churfürst vnd Herr sein vnd bleiben. E[uer] C[hur]F[ürstlich] G[naden] hiemit Gottlichem schutz vnd schirm zu langem gesunden Leben vnd friedlichem Regiment befehlendet. Datum groß Glogaw den 1. Decembris des 1604.

E[uer] C[hur] F[ürstlich] G[naden] Vnderthenigste gehorsambste

Joannis Huseri Seligen Hinderlassene [c3] Erben.

Apparatus

Corrections

  1. widriger] corrected from: widiger
  2. jedlichen] corrected from: jetzlichen
  3. Hinderlassene] corrected from: Hinderlasse


English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 26 February 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

To the Most Reverend in God, Most Illustrious and High-born Prince and Lord Lord ERNEST, Elected and Confirmed Archbishop of Cologne and Elector, Bishop of Liège, Administrator of the Dioceses of Münster, Hildesheim, and Freising, Prince of Stavelot, Count Palatine of the Rhine, Duke of Upper and Lower Bavaria, Duke of Westphalia, Engern, and Bullion, Margrave of Francimont, Count of Lothar and Horn, and so on, our most gracious Elector and Lord.

Most Reverend in God, Most Illustrious and High-born Prince, Gracious Lord, inasmuch as Your Electoral Grace, as a lover and promoter of Divine and Natural Light, has requested in the past, among other things, from our late father, Johan Huser, that the writings of the dear and well-founded German philosopher and physician, Theophrastus Paracelsus, which, in part, had not yet been published, and the others, which had been published but were often so falsely and defectively printed that either no sense or an entirely incorrect and opposite meaning to that of the author could be derived from them, should be brought to light as much as possible, as is evident from the comparison of the old and current exemplars, he took upon himself the trouble of completing the outstanding books and correcting the published ones from the originals and then having them printed openly. Which Your Electoral Grace, to your most humble honor and pleasure, and then out of love for the common good, which you have always been eager to promote as much as possible, graciously took upon yourself and carried out to the best of your ability.

And although many and varied difficulties, great labor, and unexpected costs have arisen in the promotion of this work, there was nothing more burdensome for him than when the printers who had taken on the task of producing such a work unduly delayed and, contrary to their promise after the death of the aforementioned Johan Huser, returned the surgical writings unfinished to the Huser heirs. However, we do not want to behave any differently from our father's words and promises, and to the best of our ability, we have tried to bring this work to press in other ways, but we have not succeeded until the honorable and distinguished Lazarus Zetzner, bookseller and citizen of Strasbourg, declared that he had completed this work in print (for which he is worthy of praise and fame). Experience will show how useful and necessary these books will be for the common good. For (with all due respect to others) nothing more thorough and proven has ever been published on the subject of surgery. What our father, Johan Huser, has accomplished and added anew to the previously, albeit most defectively, published books, will be shown in the catalog of each part.

We hereby offer and dedicate all of this to Your Electoral Grace, as well as the previous ones, most humbly with a request that Your Electoral Grace will accept and be pleased with Paracelsus and our father's great labor, costs, and effort in this matter, and will not be displeased with the long delay, which was caused not by Huser, but by the printers who unduly delayed them and us. But just as our father has done before, so too will we, his heirs, remain your most gracious Elector and Lord. We entrust Your Electoral Grace to God's protection and care for long life and peaceful rule. Given in Groß Glogau on December 1, 1604.

Your Grace's most obedient and humble servant,

The heirs of the late Johannes Huser.