Dedication, 1604-05-01, Johann Thölde to Nicolaus Maius

From Theatrum Paracelsicum
Revision as of 19:28, 2 March 2023 by JP (talk | contribs)
Author: Johann Thölde
Recipient: Nicolaus Maius
Type: Dedication
Date: 1 May 1604
Place: Leipzig
Pages: 12
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=799
Editor: Edited by Julian Paulus
Source: Basilius Valentinus, TriumphWagen ANTIMONII, ed. Johann Thölde, Leipzig: Jacob Apel 1604, f. (I)2r—(I)7v
Translation: Raw translation see below
Back to Paratexts
Back to Texts by Johann Thölde

Dem Edlen/ Vehsten/ vnd Hochgelarten Herrn Nicolao Majo/ Röm[isch] Keyserlicher/ Auch zu Vngern vnd Böhmen Königlicher Majestat Raht/ vnd Hauptmann in S[anct] Joachimßthal/ Erbseß zu Sohlin/ Meinem großgünsti[g]en Herrn/ vnd geneigten Förderer/ &c.

Edler/ Vehster/ vnd hochgelarter Herr/ Euch sind mein bereitwillig dienstbestes fleisses jederzeit zuvor/ Großgünsti[g]er geneigter Förderer/ Es sagt der weise/ Geistliche Zuchtmeister Jesus Syrach/ inn seinem 38. Capitel/ mit folgenden worten:

[f. (I)2v] Der HERR lesst Artzeney aus der Erden wachsen/ vnd ein Vernünfftiger verachtt sie nicht. Ward doch das bitter Wasser süeß durch ein Holtz/ Auff daß man seine krafft erkennen solte/ Vnd Er hat solche Kunst den Menschen gegeben/ daß er gepreiset würde in seinen Wunderthaten. Damit heilet er vnd vertreibt die Schmertzen/ vnnd der Apotecker macht Artzney darauß. Summa/ Gottes Werck kan man nit alle erzelen/ Vnd Er gibt alles was gut ist auff Erden.

[f. (I)3r] Hierauß nun abzunemen/ Daß alle Artzeneyen meistestheils aus der Erden herfür kommen/ vnd von Gott vnserm Schöpffer dem Menschen zu gute nach dem Fall vnserer ersten Eltern/ solche der Erden/ alß gewisse Früchte vnnd Hülffßmittel zugebehren einverleibet/ welche weiter dem Artzte vnter die Hand gegeben/ dieselbe zu præpariren vnd also zuzurichten/ dadurch die schmertzen des Menschens hinweg genommen/ vnd die Leibskranckheiten/ so durch vnsere Sünde verursachet/ können geheilet werden.

Welches/ so der liebe Gott dem Menschen mildiglich auß der Erden mitteilet/ alles sehr gut ist/ vnd viel hohe Tugenden inn sich verborgen halten/ so nicht alle können begriffen noch erzehlt werden.

[f. (I)3v] Wann mir dann vnter andern alten schrifften eines gewesenen Benedicter Mönchs/ welcher von vielen sachen der Artzney wunderbarlich geschrieben/ ein Tractat vom Antimonio oder Spießglaß zu lesen vorkommen/ wie derselbe als ein Mineral vnd Erdgewechß/ von seiner gifft abzuscheiden/ vnd durch vielerley art vnnd mittel zu einer guten Artzney zu bereiten sey: Vnd ich denn vielfaltig ersucht vnd bittlich angelangt worden/ sonderlich von vornehmen gelerten Leuten/ solchs des Benedicter Mönchs fr[atris] Basilij Valentini seine nachstendige schrifften/ dero ich zu publicirung derselben hiebevor einen anfang gemacht/ vollend in Druck zu fördern.

Vnd dann großgünstiger Herr/ von E[uer] E[hrenvest] Vehste vnd Hochg[eboren] G[naden] [f. (I)4r] ebener massen inn Schrifften ein solchs von mir begehret worden. Vnd ob ich aber wol noch zur zeit mit dem H[errn] Hauptmann in Persönlicher kundschafft nit gewesen/ Jedoch hab ich keine vrsach vberkommen mögen/ dieses Begeren dem Herrn/ so wol auch andern vornemen guten Leuten wegen nachfolgen motiuen füglichen abzuschlagen/ Vnangesehen/ wie hefftig das Studium Chymicum von dem meisten hauffen trefflich angefeindet/ verachtt vnd vernichtet wird (wie dann ich für mein wenige Person bis vff gegenwertige Stunde dieses orts/ vielfaltige schmertzliche/ stachlinge vnd hinderrückliche Nachrede verdulden vnd erleiden müssen) welchs aber wann die vnverstendige blinde Welt recht sehen könte/ villeicht sich eines bessern bedencken möchten. [f. (I)4v] Bin auch durch solch neidhafftiges Anstechen gäntzlich entschlossen gewesen/ nichts mehr von Chymischen Schrifften durch den Druck zu befördern/ Sondern was dißfallß meiner wenigen Person zukommen/ für mich zu behalten/ damit ich mit solchen spöttischen anstechenden worten möchte verschonet bleiben. So sind doch viel ehrlicher vornehmer Leut hinwiederumb gewesen/ welche ein trewhertzig verlangen tragen/ außzuforschen/ Was die verborgene Natur heimlich in vnd mit sich füret/ Alß Geistliche vnd Weltliche/ auch Adelßpersonen/ Professores der hohen Schulen/ Doctores vnnd andere mehr/ wie auff den Fall gnugsamer Beweiß darzuthun/ welche mich schrifftlich vnd [f. (I)5r] mündlich ersucht/ vnd mit erinnerung meines Gewissens angehalten vnnd gebeten/ mich an nichts dißfalls zu kehren/ noch jrrig machen zu lassen/ das Toben der vnverstendigen Verfolger vnd Feinde solcher sachen/ Sondern die nachstendigen Philosophische Schrifften trawhertzig vollend zu publiciren/ vnd den wahren filijs Doctrinae zu gut/ vnd welche dem Studio Chymico von hertzen obligen/ nicht zu hinderhalten.

Durch solches sie mich entlich wiederumb standhafftig auffgemuntert/ vnd zu einem andern/ jhnen zu gratificiren/ mich bewegen lassen/ vnd diesen Tractatum de Antimonio des Herrn Fratris Basilij Valentini/ männliglich zu nutz vnd gutem in Druck befördert/ zu [f. (I)5v] einem newen Anfang/ bis etwa Gott gnade gibt/ daß die andern Schrifften/ wann Zeit vnd raum solchs verstatten wird/ auch hernacher folgen mögen.

Wann mir dann außer des Basilij Schrifften/ auch noch andere Scripta zukommen/ dorinnen von der tinctur Medicin vnd Artzneyen des Antimonij gehandelt wird/ Alß insonderheit des Herrn Rogeri Baconis/ eines gebornen Engeländers/ welche zu einer gutenweiterer erleuterung/ vnd nachsinnung des Basilij Schrifften sehr dienstlich/ Hab ich für gut vnnd rahtsam angesehen/ solche des Herrn Rogeri Baconis schrifften De Antimonio/ so wol auch anderer vornehmer Leute hinderlassenschafft/ so de lapide Philoso- [f. (I)6r] phico tractiren/ Vornemlich aber die Theoria vnnd Practica/ des Edlen hochgelarten Herrn Georgij Phaedronis Rodocheri/ Neben noch einem andern Tractatu von dem vhralten Ritterkriege. Auch was der vortreffliche Philosophus M. Johannes Isaacus aus Holland/ de plumbo Philosophorum hinterlassen/ neben dergleichen mehr.

Nicht zu dem ende/ Alß wenn andere Leute auch nichts wüsten/ haben/ noch verstehen möchten/ Auch nicht zu einem solchen Verstand/ Mir einen sondern Ruhm für andern dadurch zu erwecken. Nein: Sondern allein zu dem Ende/ Damit solche vornehme Schrifften nit gäntzlich zu grunde sincken/ oder durch Vntrauw [f. (I)6v] verfelschet/ vnd einem jeden möchten ersprießlich/ vnnd zu einer guten nachrichtung behülfflich seyn/ vnd ein beförderung erzeigen seines Vornemens.

Weeil mir nun aber sonderlich bewust/ daß Ewer E[hren] Vehst vnd Hochgelarte Gunsten zu allen freyen Künsten ein trefflich beliebnüs tragen/ solche auch jederzeit/ biß auff gegenwertige Stunde mercklich befördert/ Auch insonderheit der Edlen hochgelobten Berckwerck Keyserlicher May[estä]t alß ein Oberhaupt trawer Vorsteher seyn: Alß bin ich bewogen worden/ Diesen Tractatum des fratris Basilij vnter Ewer E[hren] Vehst vnd Hochgelarte G[unsten] Tittel vnd Namen offentlich zu publiciren. [f. (I)6v] Vnd ob wol dasselbe kein weitleufftig Werck vnnd Buch/ So weis ich doch/ Daß etwas darinnen zu finden seyn wird/ welchs viel Leute noch nicht erkandt/ vnd auch bey denen/ so da Kunst vnd Weißheit der wahren Medicin lieben/ nicht gäntzlich ohne frucht vergeblich abgehen wird.

Wil verhoffen/ E[uer] E[hren] Vehst vnd Hochgelarte Gunsten werden diese meine wohlmeinende Dedication alß ein Hochverstendiger in allem guten vormercken/ vnnd diese geringe Verehrung zu einer wolmeinenden danckbarkeit der Kundschafft/ durch schrifftliche Abwechselung angefangen/ bis zu ferner vnnd weiterer gelegenheit/ einer bessern Vergeltung/ auff vnnd annehmen/ vnnd mich Jhnen im [f. (I)7r] besten lassen befohlen seyn/ Mit entfehlung Göttlicher gnaden zu ewiger vnnd zeitlicher Wolfahrt. Geben in Leipzig/ den ersten Tag des Meyen/ Jm Jahr 1604.

E[uer] E[hren]vehst vnd Hochgel[arte] Gunsten Dinestwilliger

Johann Thölde.


English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 2 March 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

To the noble, esteemed, and highly learned Mr. Nicolaus Majus, imperial councilor of the Roman Emperor, and also counselor and captain in Saint Joachim's Valley, inheritor of the estate in Sohlin, my gracious lord and devoted patron, etc.

Noble, esteemed, and highly learned sir, I am always ready to offer you my best services. You are my gracious and devoted patron. As the wise and spiritual teacher Jesus Syrach said in chapter 38, "The Lord makes medicine grow from the earth, and a sensible person does not despise it. Bitter water was made sweet with wood, so that its power might be known, and God has given this knowledge to humans so that they may be praised for their wonders. Thus, he heals and removes pain, and the apothecary makes medicine from it. In short, we cannot enumerate all of God's works, and he gives us everything that is good on earth."

Therefore, we can conclude that most medicines come from the earth and belong to humans as certain fruits and remedies that are beneficial after the fall of our first parents. The physician then takes them and prepares them so that they can alleviate human suffering and cure bodily illnesses caused by our sins.

Everything that God generously gives to humans from the earth is very good and holds many virtues hidden within it, which cannot be fully comprehended or described. Among other ancient writings, I came across a treatise on Antimony or Spießglas by a former Benedictine monk who wrote wondrously about many medicinal substances. He described how this mineral and earth substance can be purified of its poison and prepared for good medicine using various methods and techniques. I have been repeatedly urged and kindly requested, especially by prominent scholars, to publish the writings of the Benedictine monk Frater Basilius Valentinus on this topic, of which I have already begun to make an initial draft.

And then, my gracious lord, your esteemed, noble grace has also been asked for such a request in writing. Although I have not yet had the opportunity to personally meet with the captain, I have found no reason to deny this request from your lordship, as well as other esteemed and good people who have urged me to publish the writings of the Benedictine monk Frater Basilius Valentinus on this topic. Despite how vehemently the study of alchemy is attacked, despised, and destroyed by most people (as I myself have had to endure many painful and discouraging criticisms and attacks up to this present moment), if the ignorant and blind world could see it rightly, they might reconsider their views.

However, due to such malicious attacks, I have completely resolved to no longer promote alchemical writings through publication and to keep what comes to me about this topic to myself, so that I may be spared from such mocking and attacking words. Yet, on the other hand, many honorable and distinguished people have a sincere desire to discover what hidden nature secretly carries within itself, both clergy and laity, as well as professors of esteemed universities, doctors, and others, as ample proof has shown. They have urged me in writing and speech, reminding me of my conscience, and asked me not to turn away from this matter or let myself be intimidated by the raging of ignorant persecutors and enemies of such things. Instead, they have encouraged me to sincerely complete and publish the following philosophical writings and not to hinder the true disciples of this doctrine or those who are devoted to the study of alchemy from advancing.

Through this, they have finally encouraged me to be steadfast once again and to gratify them by promoting this Tractatum de ANTIMONIO by Frater Basilius Valentini for the benefit of all and for the common good. This will be a new beginning, and if God grants the time and opportunity, other writings will follow.

In addition to the writings of Basil, I have also received other scripta that discuss the tincture of medicine and the use of antimony, particularly those of Mr. Roger Bacon, a native of England. These are very useful for further clarification and contemplation of Basil's writings. I have considered it good and advisable to publish not only Bacon's writings De Antimonio but also the works of other distinguished individuals who have left behind treatises on the Philosopher's Stone, especially the theory and practice of the noble and highly learned Mr. Georgius Phaedronis Rodocherus, as well as another tractatus on ancient chivalry, and what the excellent philosopher Mr. Johannes Isaacus from Holland has left behind on the philosophy of lead, and many others.

This is not done to make myself look good or to make others seem ignorant or unenlightened. Rather, it is solely for the purpose of preserving these distinguished writings from falling into oblivion or being misinterpreted due to lack of trust. These writings could be beneficial to everyone and helpful in providing good information and promoting one's endeavors.

I am well aware that your esteemed and highly learned grace has a great interest in all liberal arts, and has always significantly promoted them up until this present time, especially as the esteemed and highly praised supervisor of the noble Imperial Mining Operations. Therefore, I have been moved to publicly publish this tractatum of Frater Basilius under your honored and esteemed name. Although it is not a lengthy work or book, I know that there will be something in it that many people have not yet discovered, and that those who love the art and wisdom of true medicine will not completely go without benefit.

I hope that your esteemed and highly learned grace will accept this well-meaning dedication as a highly intelligent person in all things good, and that you will take this small tribute as a grateful acknowledgment of our relationship through written correspondence. I look forward to the opportunity for better repayment in the future, and I remain at your service, with the recommendation of God's grace for eternal and temporal well-being. Given in Leipzig, on the first day of May, in the year 1604.

Your honored and esteemed servant,

Johann Thölde.