Text.Duchesne.1575-02.A2r
Back to Authors | Back to Texts by Joseph Duchesne
Source: Joseph Duchesne, Ad Iacobi Auberti Vindbonis de ortu et causis metallorum contra Chymicos explicationem ... breuis responsio, Lyon: Jean Lertout, 1575, sig. A2r–A4v [BP.Duchesne.1575-02] [see also BP.Duchesne.1575-01]
Summary: Du Chesne begins by referencing Pythagoras, who likened human life to a grand festival, where different people participate for various reasons—some to compete, some to trade, and others to observe. Philosophers, he argues, belong to the last group, devoted to the contemplation of nature and its underlying principles. Du Chesne highlights the reverence ancient scholars held for philosophy, believing that those dedicated to it led an almost divine existence, detached from worldly corruption.
However, he laments the contemporary era’s decline in appreciation for natural philosophy. He criticizes the widespread scorn and persecution faced by those who seek to uncover nature’s secrets, particularly within the field of alchemy. He specifically denounces a certain Aubert, who, unable to match the achievements of past scholars, derides them with pejorative terms such as “charcoal burners” and “smoke eaters.” Aubert also disparages the revered Albertus Magnus and ridicules alchemy as an antiquated and obscure discipline.
Du Chesne staunchly defends alchemy, emphasizing its historical significance and the contributions it has made to medicine and human well-being. He cites numerous esteemed scholars who have advanced humanity through alchemical discoveries. In refuting Aubert’s criticism, he compares him to Phormio, a foolish old man who ignorantly lectured Hannibal on military strategy.
Finally, Du Chesne dedicates his treatise to Jacques de la Fin, acknowledging his intellect and noble lineage. He expresses hope that his work will be appreciated by learned individuals and pledges to continue advocating for alchemy’s value. The letter concludes with a respectful farewell, reinforcing Du Chesne’s commitment to defending natural philosophy against detractors. (generated by ChatGPT)
Text
Memoriæ proditum est, Pythagoram, hominum vitam dixisse consimilem sibi videri eius Panegyris ac mercatus Græciæ nobilissimi, quò nonnulli certandi, alij emendi & vendendi, alij verò spectandi tantum causa se conferebant: Philosophos autem eos esse qui neque plausum & coronam, neque quæstum & lucrum sectarentur, sed studiose naturam rerum in- [sig. A2v] tuentes, vim illius effectricem accuratè animaduerterent. Quod Philosophandi meditandíque studium tantis laudib[us] sapientes prisci extulerunt, vt eorum animos qui se totos huic disciplinæ consecrarent, quasi diuinos, atque à terrestrium rerum contagione & humilitate ad vitam propè cœlestem sublatos admirarentur, colorent, summísque honoribus prosequerentur. Quippe quòd illorum studia vel propter vtilitatem, vitæ opportunissima, vel propter incredibilem oblectationem iucundissima esse staruerent. Qua de causa Plato tum demum preclarè cum rebus humanis actum iri aiebat, quum vel Philosophi regnarent, vel Reges philosopharentur. Quam igitur dissimilis huius nostri seculi ratio! imò verò quam [sig. A3r] fœda labes ac macula! quum ij qui se totos ad res Naturæ perscrutandas, arcanaque illius cognoscenda addixerunt, à plerisque non modò sannis & dicteriis exagitantur, verùm etiam de medio tollendi iudicantur. Ex istiusmodi hominum caterua, Aubertus, nescio quis, nuper in medium prodiit, qui quorum neque industriam imitari, neque fœlicitatem assequi potuit, eos his epithetis Carbonariorum, Ciniflonum, Fumiuororum ornauit: & iisdem contumeliis summum illum abstrusioris Philosophiæ parentem, Albertum Magnum, insectatus est, atque in illam non minùs vetustam, quàm reconditam Physices partem (quæ vulgò Alchymia nuncupatur) multa est debacchatus, omnésque etiam eius studiosos propè luce indignos e- [sig. A3v] xisimat: quum tamen illa, non modò propter innumera ad vitam humanam tuendam remedia, quibus abundat, in pretio sit, sed etiam clarissimorum & doctissimorum scriptis comprobata. Quorum alij, maiorum memoria, præclara generi humano munera ex illius diuinæ artis mysteriis prodiderunt: alij hoc seculo, nihil quod ad illorum imitandam virtutem, ad vitam humanam sustinendam & morbos depellendos pertineat, prætermittunt. Et sanè ars illa eiusmodi est, qualem tot iíque Doctissimi descripserunt. Neque verò illi macula vlla propter Sophistarum & præstigiatorum inscitiam & improbitatem inurenda est: quum multos olim Philosophiæ clarissimum nomen professos esse constet, qui istius artis magnitudine & di- [sig. A4r] gnitate illecti,l communem viuendi rationem contempserunt. Sed ad Aubertum redeo, qui haud scio, an cum quoquam meliùs comparari possit, quàm cum illo Phormione, qui cum de re militari coram Hannibale disseruisset,[1] ad extremum elogio illo notatus ab ipso dicitur: Multos se deliros senes vidisse, sed qui magis quam ille deliraret, neminem. Quid enim inscitius, quid denique ineptius quam ea de re vel in magno hominum conuentu disserere, vel in publicum libellos edere, quam tibi neque disciplina neque vllo vsu notam esse fateare? Vt autem hanc artem omnium pulcherrimam ab istius qualiscunque hominis contumeliis vindicarem, perutile mihi visum est, libellum hunc ad illius dignitatem tuendam emittere, & huius argumenta qualiacunque [sig. A4v] sunt oppugnare. Quum autem, vir Generosissime animaduerterem, te summo ingenio præditum, & ex illustri genere natum, inter arma educatum, magnisque Regiis & Principum nostrorum negotiis obeundis occupatum: huius tamen nostræ artis studiosum esse, optimum factu iudicaui hunc meum libellum sub tuo clarissimo nomine prælo committere: tum vt iudicium meum, quod de animi tui magnitudine & dotibus fero, prædicarem: tum vt ex nominis tui splendore aliquam meo labori dignitatem compararem. Quem si tibi, tuique similibus, ingenio & nobilitate præstantibus gratum esse intellexero, dabo operam ne meo erga hanc antiquissimam artem studio defuisse videar. Vale, & nos vt soles, ama. Cal[endis] April[is]. 1575.
- ↑ See Michel Pretalli, 'Hannibal versus Phormio: Theory and Practice in Italian Military Literature at the End of the Renaissance', in: Archives Internationales d'Histoire des Sciences 69 (2019), n° 182-183, pp. 374-418
Modern English Raw Translation
It has been recorded in tradition that Pythagoras described human life as resembling that famous festival and market of the Greeks, to which some would go to compete, others to buy and sell, while yet others would merely observe out of curiosity. Philosophers, however, are those who neither seek applause and honor nor profit and wealth, but instead diligently observe the nature of things and carefully contemplate its creative power. This pursuit of philosophy and contemplation was extolled with such great praise by the wise men of antiquity that they regarded the souls of those who dedicated themselves entirely to this discipline as divine, as if elevated above the contamination and baseness of earthly matters to a near-celestial existence, honoring them and bestowing upon them the highest distinctions. Indeed, they considered this study to be of the utmost value either because of its usefulness for life or because of its incredible delight. For this reason, Plato declared that human affairs would only be well-ordered when either philosophers became rulers or rulers became philosophers.
How different, however, is the state of our present age! Rather, how shameful and disgraceful has it become! For those who devote themselves entirely to investigating nature and uncovering its secrets are not only ridiculed and mocked by most but are even considered worthy of being removed entirely. From this group of individuals, a certain Aubert has recently emerged, who, being unable to imitate the diligence or achieve the success of others, has derided them with epithets such as "charcoal burners," "ash sifters," and "smoke eaters." He has directed these same insults at that most esteemed father of abstruse philosophy, Albertus Magnus, and has raged against that ancient and esoteric branch of natural science commonly called alchemy, even going so far as to deem all its adherents unworthy of the light of day. Yet this science should be esteemed not only for the countless remedies it provides for the preservation of human life but also because it has been validated by the writings of the most renowned and learned scholars. Some of them, long ago, bestowed great gifts upon humanity through the mysteries of this divine art; others in our time omit nothing that contributes to the imitation of their virtues, the sustenance of human life, and the cure of diseases.
Indeed, this art is precisely what so many illustrious scholars have described. And it is by no means justified to impute any stain upon it due to the ignorance and dishonesty of sophists and charlatans. After all, history attests that many in earlier times proudly bore the name of philosophy and, drawn by the grandeur and dignity of this art, disdained ordinary ways of life. But to return to Aubert, I hardly know with whom he might be more aptly compared than with that Phormio who, after discoursing before Hannibal on military strategy, was ultimately dismissed with the remark that he had seen many old men who were fools, but none who were more foolish than him. For what could be more ignorant, what more absurd, than to speak on a subject either in a great assembly or to publish writings about it while at the same time confessing to have neither training in the discipline nor any practical experience in it?
To vindicate this most beautiful of all arts from the insults of a man of such little consequence, it seemed to me highly useful to write this little book to uphold its dignity and refute the arguments against it. And when I observed, most noble sir, that you, endowed with the highest intellect and born of illustrious lineage, raised among arms and engaged in the highest affairs of our king and princes, are nonetheless an admirer of this art of ours, I judged it best to present my work under your illustrious name. I did so both to proclaim my judgment regarding the greatness and virtues of your intellect and to lend my modest work some measure of dignity through the splendor of your name. If I learn that this work is pleasing to you and to those distinguished by intellect and noble birth, I will strive to ensure that I am not found lacking in devotion to this most ancient art.
Farewell, and as always, be kind to me.On the first day of April, 1575.Modern German Raw Translation
Es wird in der Überlieferung berichtet, dass Pythagoras das Leben der Menschen als ähnlich zu jenem berühmten Fest und Markt der Griechen beschrieben habe, zu dem einige sich begäben, um an Wettkämpfen teilzunehmen, andere um zu kaufen und zu verkaufen, während wiederum andere lediglich aus Neugier zuschauen würden. Die Philosophen jedoch seien jene, die weder nach Beifall und Ruhm noch nach Gewinn und Reichtum strebten, sondern mit großer Hingabe die Natur der Dinge betrachteten und deren schöpferische Kraft aufmerksam ergründeten. Dieses Streben nach Philosophie und Betrachtung wurde von den Weisen der Antike mit solch hohen Lobpreisungen bedacht, dass sie die Seelen derer, die sich gänzlich dieser Disziplin weihten, als göttlich und von der Ansteckung durch irdische Dinge sowie ihrer Niedrigkeit nahezu losgelöst und zu einem beinahe himmlischen Leben erhoben betrachteten, sie ehrten und mit höchsten Ehren auszeichneten. Denn sie hielten deren Studium entweder wegen seines praktischen Nutzens für das Leben für äußerst wertvoll oder wegen seines unglaublichen Reizes für äußerst erfreulich. Aus diesem Grund sagte Platon, dass es erst dann gut um die Menschheit bestellt sein werde, wenn entweder Philosophen herrschen oder Könige philosophieren.
Wie anders jedoch sieht es in unserem gegenwärtigen Zeitalter aus! Ja vielmehr, welche schändliche Entartung und Befleckung ist eingetreten! Denn diejenigen, die sich mit ganzer Hingabe der Erforschung der Natur und der Erkenntnis ihrer Geheimnisse widmen, werden von den meisten nicht nur mit Hohn und Spott überzogen, sondern es wird gar für rechtens gehalten, sie gänzlich aus der Welt zu schaffen. Aus diesem Kreise solcher Menschen ist vor Kurzem ein gewisser Aubert hervorgetreten, der, da er weder die Gelehrsamkeit noch die Erfolge anderer zu erreichen vermochte, diese mit Bezeichnungen wie "Köhler", "Aschewühler" und "Rauchesser" verspottete. Dieselben Schmähungen richtete er gegen den erhabenen Vater der erhabenen Philosophie, Albertus Magnus, und tobte in gleicher Weise gegen jenen alten und verborgenen Teil der Naturwissenschaft, der gemeinhin als Alchemie bezeichnet wird, indem er deren Anhänger nahezu für unwürdig hielt, das Licht der Welt zu erblicken. Dabei sollte diese Wissenschaft nicht nur wegen der unzähligen Heilmittel, die sie für das menschliche Leben bereithält, hochgeschätzt werden, sondern auch, weil sie durch die Schriften der gelehrtesten und angesehensten Männer bestätigt worden ist. Einige von ihnen haben der Menschheit schon vor langer Zeit aus den Mysterien dieser göttlichen Kunst glorreiche Gaben geschenkt; andere in unserer Zeit unterlassen nichts, was zur Nachahmung ihrer Tugenden, zur Erhaltung des menschlichen Lebens und zur Heilung von Krankheiten beitragen könnte.
In der Tat ist diese Kunst genau das, was so viele hochgelehrte Männer beschrieben haben. Und es ist keineswegs gerechtfertigt, ihr eine Verfehlung aufgrund der Unwissenheit und Verkommenheit der Sophisten und Scharlatane anzulasten. Schließlich ist es hinlänglich bekannt, dass es schon in früheren Zeiten viele gab, die sich dem ruhmreichen Namen der Philosophie verschrieben haben und die, angezogen von der Erhabenheit und Würde dieser Kunst, das gewöhnliche Leben geringschätzten. Doch zurück zu Aubert, den ich mit niemandem besser vergleichen könnte als mit jenem Phormio, der, nachdem er vor Hannibal über Kriegskunst dozierte, am Ende von diesem mit der Bemerkung belegt wurde, dass er viele alte Männer getroffen habe, die töricht seien, aber keinen, der törichter als jener gewesen sei. Was könnte schließlich unvernünftiger und unsinniger sein, als über eine Sache entweder in einer großen Menschenversammlung zu sprechen oder gar Schriften darüber zu veröffentlichen, während man zugleich zugibt, weder in jener Disziplin ausgebildet zu sein noch irgendeine praktische Erfahrung darin zu haben?
Um nun diese edelste aller Künste gegen die Schmähungen eines Mannes von solch bescheidener Art zu verteidigen, erschien es mir sehr nützlich, dieses Büchlein zu verfassen, um ihre Würde zu wahren und die Argumente, die gegen sie vorgebracht wurden, zu widerlegen. Und als ich, hochgeschätzter Herr, bemerkte, dass Ihr, mit höchstem Verstand begabt und aus edlem Geschlecht stammend, zwischen den Waffen aufgewachsen und mit den höchsten königlichen und fürstlichen Geschäften befasst, dennoch ein Freund dieser unserer Kunst seid, hielt ich es für das Beste, mein Werk unter Eurem erlauchten Namen in den Druck zu geben. Dies sowohl, um mein Urteil über die Größe und die Gaben Eures Geistes zu bezeugen, als auch um durch den Glanz Eures Namens meinem bescheidenen Werk einige Würde zu verleihen. Wenn ich dann erkenne, dass es Euch und Euresgleichen, die sich durch Geist und edle Herkunft auszeichnen, wohlgefällig ist, werde ich mich bemühen, nicht den Anschein zu erwecken, dass es mir an Eifer für diese uralte Kunst mangelte.
Lebt wohl und bleibt mir, wie gewohnt, gewogen.Am ersten Tag des April, 1575.Modern French Raw Translation
Il est rapporté dans la tradition que Pythagore décrivait la vie humaine comme ressemblant à cette célèbre fête et marché des Grecs, où certains se rendaient pour concourir, d'autres pour acheter et vendre, tandis que d'autres encore observaient par simple curiosité. Les philosophes, cependant, sont ceux qui ne recherchent ni applaudissements et gloire, ni profit et richesse, mais qui observent avec diligence la nature des choses et contemplent attentivement sa force créatrice. Cette quête de la philosophie et de la contemplation a été louée avec un tel enthousiasme par les sages de l’Antiquité qu’ils considéraient les âmes de ceux qui se consacraient entièrement à cette discipline comme divines, comme si elles étaient élevées au-dessus de la contamination et de la bassesse des choses terrestres, atteignant une existence presque céleste, les honorant et leur conférant les plus hautes distinctions. En effet, ils considéraient cette étude comme d'une valeur suprême, soit en raison de son utilité pour la vie, soit en raison de son incroyable plaisir. C’est pour cette raison que Platon déclara que les affaires humaines ne seraient bien ordonnées que lorsque les philosophes deviendraient rois ou que les rois deviendraient philosophes.
Mais combien la situation de notre époque est-elle différente ! Ou plutôt, combien elle est honteuse et dégradante ! Car ceux qui se consacrent entièrement à l’exploration de la nature et à la découverte de ses secrets ne sont pas seulement tournés en dérision et ridiculisés par la plupart, mais sont même jugés dignes d’être éliminés entièrement. Parmi ces individus, un certain Aubert est récemment apparu, qui, incapable d'imiter la diligence ou d'atteindre le succès des autres, les a tournés en dérision avec des épithètes telles que « charbonniers », « tamiseurs de cendres » et « mangeurs de fumée ». Il a dirigé ces mêmes insultes contre le très vénérable père de la philosophie obscure, Albert le Grand, et a fulminé contre cette branche ancienne et ésotérique des sciences naturelles, communément appelée alchimie, allant même jusqu'à considérer tous ses adeptes comme indignes de voir la lumière du jour. Pourtant, cette science doit être estimée non seulement pour les innombrables remèdes qu’elle offre à la préservation de la vie humaine, mais aussi parce qu’elle a été validée par les écrits des plus renommés et érudits savants. Certains d’entre eux, autrefois, ont offert à l’humanité de grands bienfaits grâce aux mystères de cet art divin ; d’autres, à notre époque, n’omettent rien de ce qui pourrait contribuer à imiter leurs vertus, soutenir la vie humaine et guérir les maladies.
En vérité, cet art est exactement ce que tant d’illustres érudits ont décrit. Et il n’est en aucun cas justifié de lui imputer une quelconque faute en raison de l’ignorance et de la malhonnêteté des sophistes et des charlatans. Après tout, l’histoire atteste que nombreux furent ceux, dans les temps anciens, qui portèrent fièrement le nom de philosophie et qui, attirés par la grandeur et la dignité de cet art, méprisèrent les modes de vie ordinaires. Mais pour en revenir à Aubert, je ne sais avec qui il pourrait être plus justement comparé qu'avec ce Phormion qui, après avoir discouru devant Hannibal sur la stratégie militaire, fut finalement éconduit avec cette remarque : il avait vu de nombreux vieillards insensés, mais aucun qui le fût davantage que lui. Car quoi de plus ignorant, quoi de plus absurde, que de parler d’un sujet, soit devant une grande assemblée, soit en publiant des écrits à ce sujet, tout en admettant n’avoir ni formation dans cette discipline ni aucune expérience pratique ?
Pour défendre cet art, le plus beau de tous, contre les insultes d’un homme de si peu d’importance, il m’a semblé très utile d’écrire ce petit livre afin d’en préserver la dignité et de réfuter les arguments qui lui sont opposés. Et lorsque j’ai constaté, très noble Seigneur, que vous, doté du plus grand esprit et issu d’une lignée illustre, élevé parmi les armes et impliqué dans les plus hautes affaires de notre roi et de nos princes, êtes néanmoins un admirateur de notre art, j’ai jugé bon de présenter mon ouvrage sous votre illustre nom. Je l’ai fait à la fois pour témoigner de mon jugement sur la grandeur et les vertus de votre esprit et pour conférer une certaine dignité à mon humble œuvre grâce à l’éclat de votre nom. Si j’apprends que ce travail vous plaît ainsi qu'à ceux qui se distinguent par leur esprit et leur noble naissance, je m’efforcerai de veiller à ce que mon dévouement envers cet art très ancien ne fasse aucun doute.
Adieu, et comme toujours, soyez-moi favorable.Le premier jour d’avril, 1575.