Postface, no date (1583), by Gerhard Dorn (BP.Dorn.1583-02)

From Theatrum Paracelsicum
Author: Gerhard Dorn
Type: Postface
Date: no date [1583]
Pages: 2
Language: Latin
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=2973
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Gerhard Dorn, Clavis totius philosophiae chymisticae, Frankfurt am Main: Christoph Rab 1583, p. 271-272 [BP.Dorn.1583-03]
Translation: Raw translation see below
Abstract: Dorn metaphorically discusses the Philosophical Key. He reflects on his life's work and struggles in promoting truth, referencing the teachings of Paracelsus, and preparing to face a significant challenge, depicted as a giant. (generated by Chat-GPT)
Back to Paratexts
Back to Texts by Gerhard Dorn

[p. 272] Conclusio Philosophicæ clauis.

Claue priùs tradita, mox eius vsum & arcas, in dissolutionem istarum & à suis contentis philosophicam separationem tradere, quibusuis naturæ diligentibus arcanorum scriniorum scrutatoribus, minimè grauabor: eisq́ue hac, præter alios qualescunque meos labores, ac modò supernaturali quodam artificio, Clauem dictam elucidante, fidem facere, me sibi magis, quàm ipse[v1] mihi[c1] vixisse hactenus: quod quidem res ipsa docet, attestabunturq́ue omnes, qui me viderunt. Aequum igitur esset quiescere me tantisper, donec tandem alius nostræ profeßionis accederet, qui subleuaret onus. Non quòd edam, sed potiùs ad reassumendas respirem vires, contra debellare (frustra tamen) conantes naturæ veri- [p. 271] tatem, quam profitetur Paracelsus. Nec otij mihi multum esse video, nam propinquus est enim Dux ille magnus inimicorum eius. Exurgendum est igitur, vtrinque namque[c2] resonant arma. Calculo fundáque tamen paratis iam, non reformido gigantem hunc, etsi pygmeus ipsi videar. Veritas namque suos contra mendaces homines, ambitiosos, atque superbos, qui sub pallio latent eloquentiæ, quòd in lucem prodire nudi, simplici cum sermone haud quaquam audeant, ne quod in ornato sepulchro contegitur vitium appareat, armat. In virtute Veritatis igitur, in occursum venio. Valete quod potestis.

Rurita

Virtutis mœnia sacra manent.[v2]


Apparatus

Variants

  1. ipse] ipsi 1594
  2. sacra manent] sacrament 1594



Corrections

  1. mihi] corrected from: mhi
  2. namque] corrected from: nanque


English Raw Translation

Generated by ChatGPT-4 on 14 August 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

Conclusion of the Key of Philosophy

Having previously given the Key, I will not hesitate to provide its use and boxes soon, for the dissolution of these and the philosophical separation from their contents, to any who are diligent seekers of nature's secret mysteries. By this, in addition to any other efforts of mine, and through a certain supernatural craft that illuminates the Key, I will prove that I have lived more for others than for myself. This fact itself teaches, and will be attested by all who have seen me. Therefore, it would be fair for me to rest for a while, until someone of our profession comes to relieve the burden. Not to eat, but rather to breathe and gather strength to fight (though in vain) those attempting to defeat nature's truth, which Paracelsus professes. I see little leisure for myself, for the great leader of its enemies is near. It is necessary to rise then, for weapons resound on both sides. However, prepared with a sling and stone, I do not fear this giant, even though I appear a pygmy to him. Truth indeed arms its own against lying, ambitious, and proud men, who hide under the cloak of eloquence because they do not dare to come out naked with simple speech, lest the vice hidden in an ornate tomb should appear. In the virtue of Truth, therefore, I come to meet you. Farewell, as best you can.

Rurita

The sacred walls of virtue remain.