Dedication, 1570-02-08, Johann Albrecht (Wimpinaeus) to Albrecht V., Herzog von Bayern

From Theatrum Paracelsicum
Author: Johann Albrecht (Wimpinaeus)
Recipient: Albert V, Duke of Bavaria
Type: Dedication
Date: 8 February 1570
Place: München
Pages: 9
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=1895
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Paracelsus, Archidoxa ex Theophrastia, ed. Johann Albrecht, München: Adam Berg 1570, sig. ✠2r-*2r [BP119]
CP: Not in Kühlmann/Telle, Corpus Paracelsisticum
Translation: Raw translation see below
Abstract: Johann Albrecht discusses the story of Adam and Eve and their disobedience to God's commandment, resulting in their expulsion from Paradise and spiritual death. The author also criticizes scholars who rely solely on reason and philosophy to understand nature, rather than divine light and experience. The author praises Theophrastus Paracelsus, who delved deeply into the mysteries of nature and medicine, and provides remedies for various diseases, unlike other doctors who are helpless against them. The author dedicates these books to Duke Albrecht of Bavaria as a patron of scholars and naturalists, who supports and illuminates the world with intelligence, wisdom, justice, counsel, and power. (generated by Chat-GPT)
Back to Paratexts
Back to Texts by Johann Albrecht (Wimpinaeus)

[sig. ✠2r] Dem Durchleuchtigen/ Hochgebornen Fürsten vnd Herren/ Herren Albrechten/ Pfaltgrauen bey Rhein/ Hertzogen in Obern vnnd Nidern Bayern &c. meinem genedigsten Fürsten vnnd Herren Mecænaten.

Baldt nach Erschaffung der Welt/ Durchleuchtiger hochgeborner Fürst G[nädiger] Herr vnd Mecænas, hat sich das listigest thier vnd allen Thiren/ die Schlang vnderstanden/ die schönest vnd edleste Creatur Gottes/ den Menschen zufellen: vnnd jhn von dem Höchstgen guet/ seinem Schöpffer in alle mühseligkait abzufüren: vnnd also das Bildnus Gottes/ zu welchem der Mensch geschaffen ist/ im Menschen außzuleschen. Vnd auff das die Schlang jhr fürnemen desto füglicher volbrecht/ hat sie listigklich den Menschen da angegriffen/ da sie jn am schwechsten zusein vermainet/ vnnd nit den Man welcher in seiner erleuchten vernunfft standhafftig gewesen were/ vnd sich nit durch wanckelmütige red der Schlangen/ von Gott vnnd seinem Gebott/ hette so baldt lassen abwenden/ sonder das Weyb/ angeredt/ welches zu den eusserlichen wollüsten leichtlich zubewegen ware: vnnd der Schlangen stimm als bald gehorchet: da sie/ das Weyb/ jhre stimm zu den wollüsten kehret/ vnnd sich bereden ließ zuessen von den Früchten des Baums der wissenhait des guten vnd bösen.   Dann wie wol die Eua wüste/ das Gott der Allmechtig verbotten het/ [sig. ✠2v] von disem Baum zuessen/ auff das der Mensch nit stürbe: vnd sein von Gott erleuchte vernunfft vnnd verstandt/ mit boßhait vnd vnwissenhait nit vertuncklet würde: nicht desto weniger/ diweil die Schlang jr zusagt: Wan sie würde von diesem Baum essen, so würden jhre Augen auffgethan/ vnd würden den Göttern gleich/ wussendt guts vnnd böß: Hat das Weyb/ auff zusagung der listigen Schlangen/ der sie glauben geben/ von disem Baum früchte gebrochen/ dieselbigen nicht allain gessen/ sonder jhrem Mann zuessen auch geraicht: der alß dan vom Weyb verfürt worden: vnd von der Göttlichen jnnerlichen rechten vnd warhaften Contemplation sich abgewandt hat heraus/ zu den wollüsten/ die da mit den sinnen gefasset vnd begriffen werden: darumb dan auch die straff als baldt erfolgt: vnnd baide/ der Man vnnd das Weyb auß dem Paradeiß verstossen worden/ vnd gestorben seindt: nit leiblich/ so sie darnach kinder gezeugt (wie Philo spricht) sonder geistlich: dieweil jhr gemüht mit vngehorsam gegen Gott vermackelt gewesen: so sie der Schlangen verfürische redt/ dem ernstlichen rechten Gebott Gottes fürzogen: vnd mehr der Schlangen in dem dan Gott angehangen seindt.

Durch welche vngehorsamkait/ die ersten Elter/ haben nit allain jn jhre nach kömlich/ den zeytlichen todt des leibs/ sonder auch die finsterkait des gemüts eingefürt: also das im Menschen das natürlich licht fast vertunckelt worden ist/ vnnd weyt von dem ersten schein abgewichen/ der von Gott im anfang dem Menschen gar hell vnnd klar eingepflantzt worden ist.   Daher kain wunder ist/ das je vnd allwegen mancherlay secten vnder den Philosophis vnd andern gelert- [sig. ✠3r] ten entstanden sein/ vnd noch heutigs tags entstehn: so ausserhalb dem Göttlichen liecht/ vnd der warhafften experiens kainer mehr sicht/ dann was jme seine verfinsterte vernunfft eröffnet: welche eröffnung gewißlich nit volkommen sein kan/ dann das Liecht der vernunfft selbs: das ist/ vnuolkommen. Dieweil aber ainer ein klarern vnd hellern verstand dan der ander hat/ aber doch all zugleich vnuolkommen: ist auch aines mainung klarer vnd heller dan des andern/ doch vnuolkommen: so aller verstandt in sich selbs vnuolkommen ist. Darumb ob gleichwol Plato der Philosophus genant worden ist Diuinus/ von wegen seiner hohen weißhait: Jst doch gleich wol Aristoteles von jhme abgewichen/ vnnd hat ain andere weiß zu Philosophirn aufgebracht/ vnangesehen das er Platonis discipulus gewesen. Deßgleich in vilen wichtigen stucken/ seind hernacher andere Philosophi auch von Aristotelis mainung abgetretten/ wie in vielen ortten in den Büchern des hochberumbten Galenj zusehen ist. Also auch von Galeno in vielen die nachfolgende weisen abgewichen seind/ welches vns gnugsam Auenrhois zeugnus gibt/ auff das ich der andern geschweig.

Welche wanckelmuetung der gelehrten/ hat nit ain geringen argwon eingefürt in die gemüeter der verstendigen/ das der gemelten Scribenten opiniones nicht all fast steiff auff die grundtfest der natur gesetzt: sonder das sie nach aines jetwedern gutbeduncken herfür gebracht/ vnd in keinem andern werd zuhalten sein/ dan in welchem sie von jnen selbs vns fürgeschrieben worden: das ist/ wann sie mit der natur stimmen/ für recht erkandt: wo sie aber wider die natur/ für nichtig hingelegt werden sollen. Dan warumb wolten wir [sig. ✠3v] angebunden sein/ an das oder jenes mainung/ in der Philosophei/ vnd andern natürlichen künsten/ so doch einem jedwedern zu aller zeit frey gelassen worden/ dz oder jenes mainung zuloben oder zuschelten? Warumb wolt vns auch die natur so hefftig verschlossen sein/ das wir nit den alten gleich dorin suchen dörfften: vnd jhre gehaimniß erforschen kundten/ so eben ein Jnfluentia/ ein natur/ eben so menschen sein/ wie von anfang gewesen?

Weniger ists nit/ vil guts haben die alten Philosophi vns verlassen/ als Hermes Trismegistus/ Pythagoros/ Plato/ Aristoteles/ vnd andere: deßgleichen die Medici/ Hippocrates vnd Galenus/ Auenrhoes vnd Auicenna vnd andere: aber doch nit souil/ das die natur gnugsam auß jnen erkandt werden kundt: Darumb dann die nachfolgende Philosophi vnnd Medici/ mit grosser mühe vnnd geschickligkeit sich vnderstanden haben/ die natur/ dem menschen seine jnnerliche augen des gemüts zueröffnen/ noch klärer außzulegen: auff das der mensch nit so vnwissend inn der welt vmbgieng: so er diser ein anschawer vnd erkündiger der natürlichen gehaimnussen von Gott erschaffen ist. Daher dann alle Philosophi von menigklichen groß lob vnd danck erlangt/ vmb jhre fürgeschnitne arbeit: außgenommen Theophrastum Paracelsum: wölchem (wiewol er mehr dann keiner der Philosophen oder Artzten/ sich in den verborgnen haimligkaiten der natur geübt/ dise ergründt/ erkant/ vnd an tag/ das lang leben des menschen zuerhalten vnnd zufürdern/ geben hat) das mehrer theil der menschen nit allein vndanckbar ist/ sonder darzu auch vbel redt vnd außschendt: wölches dann meines erachtens/ mehr für ein verblendte verstockung/ dann [sig. ✠4r] für ein menschliches vrtheil zuhalten ist.   Dann auß was vrsach solt er Theophrastus darumb veracht werden vnnd geschendt/ warumb die andere Philosophi all gepreiset vnnd gelobet worden sein? Jm fall gesetzt/ das da nicht ist/ was er geschriben hab von der natur der kleinern vnd grossern welt/ sey alles on grundt: steht es darumb gelehrten wol an/ in der massen außzuholhippen/ wie dann spöttlich von jhnen geschicht? Were es nit besser den vngrundt mit sattem grundt der natur abzulainen: vnnd zubeweisen/ das Theophrasti Schrifften im liecht der natur nit köndten bestehn?

Aber nit die warheit/ sonder die hoffart vnd vnwissenheit zuhandhaben/ mit wölchen Theophrasti widersacher an gefült sein/ wird Theophrastus so geschmecht: so die vermainten grosse Doctores sehen/ wann dises Trismegisti Artzney ein fortgang gewönne/ das jhre authoritet zu boden gieng. Dann sie sich schemen nach dem Doctorat/ vnd langer geübter vermainter practic/ mehr von Theophrasto vnnd den seinigen zulernen: vnd wissen doch in schweren kranckheiten mit dem wenigsten weder zurathen noch zuhelffen: wider wölche alle Theophrastus den seinen gewisse vnnd bewerte artzney verlassen hat. Dann was geschicht von den vnwissenden verächtern der Theophrastischen artzneyen in schweren kranckheiten: als in Peste, in morbo Gallico, in Epilepsia, in Lepra, in Gutta, in Hydrope, vnnd andern dergleichen? inn Peste ziehen die vermainte Doctores daruon/ lassen die Krancken hilffloß ligen/ ohn angesehen das sie rhusam Prouision Gelt von Stetten vil Jar eingenommen haben: gleich als wann der gesund vnd nit der kranckt des artztes[c1] bedörfft: [sig. ✠4v] welches dan ain offentliche bekantnus ist/ das sie kain gewisses remedium wider Pestem haben. Oder wan sie schon bleyben/ helffen sie doch wenig leuten durch jre artzney: vnd denen geholffen wurd/ geschicht durch Theoprhastische artzney/ die sie also haimblich gebrauchen/ wie zubeweysen/ vnd am tag ist.

Jn Frantzosen handlen sie dergleichen jämmerlich/ schmirben den rowen vnberaytten Mercurium/ dem sein gifft nit genommen in menschen/ daruon die neruen erstlich erstarren/ vnd hart werden/ darnach anlauffen/ vnd wan es wol geräth/ sich sampt dem flaisch in ain feulung heraus begeben/ deren dan erbärmliche schäden volgen/ die mit grosser mühe durch rechte Artzney als dan kaum gehailt werden: oder aber verlassen den krancken gar/ als ob jhme nit zuhelffen were: oder vberliefern jhn den allten weybern/ die dann kain Quecksilber sparen/ sonder was sie mögen vnd künden durch schmirben oder rauchen/ in den menschen pringen/ mit mercklichem verderben/ vnnd on widerpringlichen schaden des Krancken.

Jm Hinfallenden/ haben sie gar kain hilff/ weder wider den Paroxismum/ oder den grundt der kranckhait: sonder lassen den armen also verzablen/ vnd hilflos im Landt herrumb ziehen biß an sein endt.

Wider den Aussatz/ haben sie gleichfals gar nichts düchtigs/ vnd wan sie sich den zuhailen vnderstehn durch schmirben/ verhalten sie den vnsauberkait im leib/ also das die letzlich gezwungen werden/ mit gewalt plattern außwartz auff zutreiben/ der jnwendigen kranckhait jren gang widerumb zueröffnen/ darmit der kranck in verhaltnem wust nit erstickte: [sig. *1r] vnd schicken also den krancken scheitzlicher von jn/ dann wie sie jn entpfangen haben: Ja sie haben wenig erkantnuß zwischen dem aussatz vnd nit aussatz: dann sie wol einen aussetzig zusein geschetzt/ vnd disen auch ins hauß hinauß zuthun gerathen/ der darnach draussen von jme selbs gesund worden/ vnd widerumb zu der gemain kommen: darauß dann der vngrundt jres vrtheils zusehen: dann kein aussatz von jme selbs hingeht/ so diser auch der artzney nit weicht/ wie sie bekennen.

Jnn Gutta vnd seinen speciebus/ wann sie das augstain öll nit hetten/ weren sie aller hilff beraubt/ vnd werden auch von disem das mehrertheil verlassen/ dieweil sie beraubt seind anderer haimligkaiten/ die auch hieher gehören.

Jnn wassersuchten/ ist es ein spott zumelden wie sie handlen. Dann erstlich wann einer noch nit geschwollen ist/ ob schon der grundt vnd qual der wassersucht vorhanden/ sagen sie er sey nit wassersüchtig: darnach aber so bald die geschwulst für augen/ machen sies gar auß/ vnnd hilfft weder Euphorbium/ noch Sagapenum/ weder Colloquint/ noch Scammonea/ weder Esula/ noch hilder rinden: stirbt also der kranck dahin ohn hilff/ das warlich zuerbarmen ist vnnd zu fürkommen.

Hergegen staffirt Theophrastus die rechten Medicos wider alle gemelte kranckheiten vnd jhres gleichen/ das sie im liecht der natur/ vnd bey jren patienten bestehn können/ vnd jrer wissenheit von baiden zeugknuß haben. Dann wider Pestem haben sie ein præseruation in Sulphure vnd Mummia: die Curation in außtreibung des giffts/ durch Quintam Eßenciam auri vnd heraus ziehung dessen durch ein Attractiuisch pflaster: wider die Frantzosen/ das Laudanum Mer- [sig. *1v] curiale, Jtem das laudanum de tribus, sampt dem pflaster de salibus: wider den hinfallenden/ den spiritum Vitrioli, mit dem auro potabili verainigt: in Lepra den Mercurium Solis vnnd Lunæ: in Gutta das oleum Solis: in hydrope præcipitatum auri: auff das ich hie der andern Eßencijs nit meldung thue/ die berait werden auß den edlen gestainen/ Perlen/ vnd Corallen/ die all nutzbarlich inn den gemelten kranckheiten gebraucht werden können.

Vnd was erzele ich souil? in Mercurio Solis ligt alles das/ was die weisen je gesucht haben: dessen vns Theophrastus zeugnus gibt im Büchlein de Tinctura Physicorum, da er disem Mercurio die hailung aller schwerer kranckheiten zuschreibt.

So dann nun dem menschlichen geschlecht/ souil gutthat auß Theophrasti artzneyen widerfaren könden: vnnd so mancherlay art der schwersten kranckheiten/ durch dise gehailt werden/ wölche von andern vnhailsam geacht seind: ist billich das die Bücher an tag kommen/ wölche der gemelten artzneyen mancherlay beraittung gründlich inn sich verfassen. Vnder wölchen die Archidoxa Theophrasti Paracelsi, Medicorum & Philosophorum Monarchæ, sampt den andern seinen hie beysammen verfasten nit die geringsten seind/ sonder vnder den fürnembsten die besten vnd nutzisten: so inn jnen die gantze natur eröffnet ist/ denen/ die sich die natur zuergründen embsig vnderfangen haben.

Wölche Bücher ich E[uer] F[ürstlich] G[naden] als meinem gnedigisten Fürsten vnnd Herrn Mecænaten, gantz vnderthenig offerir vnd dedicir/ mit vnderthenigster bitt E[uer] F[ürstlich] G[naden] wöllen dise gnedigklich von mir auff vnd annemen.

[sig. *2r] Trag kein zweiffel/ wann Theophrastus biß auff dise zeit gelebt hett/ er wurd E[uer] F[ürstlich] G[naden] solche vnnd dergleichen seine Bühcer selbst dedicirt vnnd zugeschriben haben/ als einem hochlöblichen Fürsten/ der nit allein ein Mecænas zu vnsern zeitten aller gelehrten vnd natur erkündiger ist/ vnnd deren ein vnzal hin vnd wider mit grossem kosten erhelt: sonder auch für sich selbst gelehrt/ vnd der natur erfarn ist: vnnd neben andern Potentaten/ der welt mit verstand/ weißheit/ gerechtigkeit/ rath vnd macht fürleucht.

Der allmechtig Gott wöll E[uer] F[ürstlich] G[naden] langes gesundes leben verleihen/ auff das sie seiner gemainde lenger wie bißher Christlich mögen fürstehen: wölches zubefürdern/ so vil mir müglich/ meinem beruff nach/ wil ich mich die tag meines lebens befleissen. Thu mich E[uer] F[ürstlich] G[naden] auff das vnderthenigst in jre gnad beuelhen.   Geben in München den achten Februarij/ im Jar nach Christi vnsers seligmachers geburt/ fünfftzehenhundert vnd sibentzig.

E[uer] F[ürstlich] G[naden]

Vnderthenigster gehorsamer diener.

Ioannes Albertus Vvimpinæus
D[octor] Medicus & Philosophus.


Apparatus

Corrections

  1. artztes] corrected from: artzetz



English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 9 March 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

To the illustrious and noble prince and lord, Lord Albrecht, Count Palatine of the Rhine, Duke of Upper and Lower Bavaria, etc., my gracious prince and patron.

Shortly after the creation of the world, illustrious and noble Prince, gracious Lord and patron, the most cunning animal, the serpent, dared to attack the most beautiful and noble creature of God, man, and to lead him away from the highest good, his Creator, into all hardship, thus erasing the image of God, for which man was created, in himself. And in order for the serpent to more easily accomplish its intention, it cunningly attacked man where he was weakest and did not resist, namely the woman, who was easily swayed by external pleasures, and not the man, who in his enlightened reason remained steadfast and was not easily turned away from God and His commandment by the serpent's wavering words. The woman, however, was tempted and listened to the serpent's voice and was persuaded to eat from the tree of the knowledge of good and evil.

Although Eve knew that God Almighty had forbidden them to eat from this tree so that man would not die and his enlightened reason and understanding would not be darkened by evil and ignorance, nevertheless, because the serpent promised her that if she ate from this tree, her eyes would be opened and she would be like the gods, knowing good and evil, she broke off the fruit from this tree and not only ate it herself but also gave some to her husband, who was seduced by her and turned away from God's divine, true, and internal contemplation and instead gave in to the pleasures that could be grasped and understood with the senses. Therefore, punishment immediately followed, and both the man and the woman were expelled from Paradise and died not physically (because they later had children, as Philo says) but spiritually, since their will was corrupted by disobedience to God, and they chose the seductive words of the serpent over God's serious and just commandment and clung more to the serpent than to God.

Through this disobedience, the first parents not only brought upon themselves temporal death but also the darkness of the soul, so that the natural light in man was almost extinguished and deviated far from the first brightness that God had planted so clearly and brightly in man at the beginning.

Therefore, it is no wonder that various sects have arisen among philosophers and other scholars throughout all time and even to this day, who, apart from the divine light and true experience, see no more than what their darkened reason reveals to them. This revelation cannot be perfect, for reason itself is imperfect. Although one person may have a clearer and brighter understanding than another, all are still imperfect. Therefore, one person's opinion may be clearer and brighter than another's, but still imperfect, since all understanding in itself is imperfect. Thus, although Plato has been called divine because of his great wisdom, Aristotle deviated from him and brought forth another wisdom of philosophy, despite having been Plato's disciple. Likewise, many philosophers later departed from Aristotle's beliefs, as can be seen in many places in the books of the highly renowned Galen. Thus, many subsequent scholars also departed from Galen's beliefs, as Averroes' testimony adequately shows us, not to mention others.

This wavering of the learned has not instilled a small degree of suspicion in the minds of the intelligent that the opinions of these writers are not firmly based on the foundation of nature, but rather have been put forth according to each person's opinion and can only be upheld in the way they themselves have prescribed when they agree with nature, but must be deemed worthless when they contradict nature. Why should we be bound to this or that opinion in philosophy and other natural arts when everyone has always been free to approve or disapprove of them? Why should nature be so fiercely concealed from us, so that we may not seek as the ancients did and discover its secrets, since an influence or a nature is just as human as it has always been from the beginning?

The ancient philosophers, such as Hermes Trismegistus, Pythagoras, Plato, Aristotle, and others, as well as the medical scholars Hippocrates, Galen, Averroes, Avicenna, and others, have left us with much good, but not enough to fully understand nature from them alone. Therefore, subsequent philosophers and medical scholars have endeavored with great effort and skill to open up and explain nature even more clearly to the inner eyes of the mind of man so that he may not go so ignorantly about the world, since he has been created by God to be an observer and investigator of nature's secrets. Hence, all philosophers have received great praise and thanks from everyone for their pioneering work, except for Theophrastus Paracelsus. Although he has delved more than any other philosopher or physician into the hidden mysteries of nature, understood and brought them to light, and given the means to preserve and promote the long life of man, the majority of people are not only ungrateful to him but also speak ill of him, which, in my opinion, is more a blind stubbornness than a human judgment.

For what reason should Theophrastus be despised and slandered while the other philosophers are praised and admired? Even if what he wrote about the nature of the smaller and greater world has no foundation, does that mean that scholars should mockingly dismiss it? Wouldn't it be better to refute the groundless with solid proof from nature and show that Theophrastus' writings cannot withstand the light of nature?

However, it is not the truth, but rather arrogance and ignorance that drive Theophrastus' opponents to criticize him, as they see that if this Trismegistus medicine were to gain ground, their authority would be undermined. They are ashamed to learn more from Theophrastus and his followers after obtaining their doctorate and practicing for a long time, yet they have little to offer in terms of advice or help in serious illnesses, for which Theophrastus and his followers have a certain and valuable remedy. What happens to the ignorant despisers of Theophrastus' medicine in serious illnesses such as the plague, syphilis, epilepsy, leprosy, dropsy, and others? In the case of the plague, the supposed doctors withdraw from it, leaving the sick helpless, regardless of the fact that they have received large sums of money from the cities for provision: as if the healthy and not the sick needed a doctor. This is an open confession that they have no sure remedy against the plague. Even if they stay, their medicine helps few people, and those who are helped are treated with Theophrastian medicine, which they use secretly, as can be proven and is evident.

In France, they handle things miserably, smearing raw and unprepared mercury, whose poison cannot be removed from humans. First, the nerves become stiff and hard, then they start to twitch, and if it goes well, they end up in a festering mass along with the flesh, which then leads to pitiful damage that can hardly be healed through proper medicine. Alternatively, they simply abandon the sick person as if they could not be helped or hand them over to old women who spare no mercury, but inject whatever they can and know how to by smearing or smoking, causing significant harm and irreparable damage to the patient.

In cases of falling sickness, they provide no help whatsoever, neither against the paroxysm nor against the cause of the illness, but rather leave the poor person to languish and wander helplessly in the land until the end of their days.

Against leprosy, they are also completely useless, and when they dare to try to cure it by rubbing, they retain the uncleanness in the body, so that they are finally forced to forcefully bring out the sores on the surface to reopen the internal disease, so that the patient would not suffocate in a restrained mass, and thus they send the patient away worse than when they received him. They have little understanding between leprosy and non-leprosy, as they have considered someone to have leprosy and have had him thrown out of the house, who later became healthy on his own and returned to the community, from which their ignorance is evident because leprosy does not go away on its own, even if this was not due to the medication, as they admit.

In gout and its species, if they did not have the Augustinian oil, they would be deprived of all help, and they are also abandoned by this most of the time, as they are deprived of other secrets that also belong here.

In dropsy, it is a mockery to mention how they handle it. First, when someone is not yet swollen, even though the cause and essence of dropsy are present, they say he is not dropsical. But then, as soon as the swelling appears, they pretend that it is dropsy, and neither Euphorbium nor Sagapenum, neither Colloquint nor Scammonea, neither Esula nor elder bark helps, and thus the patient dies without help, which is truly sad and preventable.

On the other hand, Theophrastus equips the true physicians against all the aforementioned diseases and their like, so that they can stand in the light of nature and be effective with their patients. Against the plague, they have a preservative in sulfur and mummy, and a cure for the expulsion of poison through the Quinta Essentia of gold and its extraction through an Attractive plaster. Against the French disease, they have the Mercurial Laudanum, also the Laudanum de tribus, together with the plaster de salibus. Against epilepsy, they have the spirit of vitriol, combined with the aurum potabile, and against leprosy, the Mercurium Solis and Lunae. Against gout, they have the oleum Solis, and against dropsy, the precipitatum auri. I will not mention the other Essences that can be prepared from the noble minerals, pearls, and corals, which can be used in various diseases.

And why do I speak so much? Everything that the wise men have ever sought lies in Mercurius Solis, which Theophrastus attests in his little book de Tinctura Physicorum, where he attributes the cure of all serious diseases to this Mercury.

Therefore, since so much good can come to the human race from Theophrastus's medicine, and so many types of the most severe diseases can be healed by it, which are considered incurable by others, it is only fair that the books which thoroughly describe the preparations of this medicine should be published. Among these, The Archidoxa of Theophrastus Paracelsus, Monarch of Physicians and Philosophers, along with the others collected here, are not the least, but among the most important and useful, revealing the whole of nature to those who have endeavored to explore it.

I offer and dedicate these books to Your Grace, my most gracious Prince and Lord Mecenas, with the most humble request that Your Grace will graciously accept them from me.

Do not doubt that if Theophrastus had lived up to this time, he would have dedicated and attributed his books to Your Highness, as a highly esteemed prince who not only is a Mecenas to all scholars and naturalists of our time, and who supports countless of them at great expense, but is also learned himself and experienced in nature, and alongside other potentates, illuminates the world with intelligence, wisdom, justice, counsel, and power.

May the Almighty God grant Your Highness a long and healthy life, so that they may continue to govern their community in a Christian manner for longer than before. To promote this, as much as possible according to my duty, I will endeavor to do so all the days of my life. Please command me in your grace. Given in Munich on February 8th, in the year after the birth of our Savior Christ, 1570.

Your Highness's Most obedient servant,

Johannes Albertus Vvimpinaeus Doctor of Medicine and Philosophy.