Dedication, 1565-11-20, Georg Fedro to Friedrich IV. von Wied, Erzbischof und Kurfürst von Köln

From Theatrum Paracelsicum
Author: Georg Fedro
Recipient: Friedrich IV. von Wied, Erzbischof und Kurfürst von Köln
Type: Dedication
Date: 20 November 1565
Place: Köln
Pages: 3
Language: German
Quote as: https://www.theatrum-paracelsicum.com/index.php?curid=2007
Editor: Edited by Julian Paulus
Source:
Georg Fedro, Verantwortung/ Auff etlich vnglimpff der Sophistischen Artzten vnd seiner Mißgünner, Köln: Gerhard Virendunck 1566, sig. A2r-A3r [BP.Fedro.1566-01]
CP: Edited by Kühlmann/Telle in Corpus Paracelsisticum 2, n° 71
Translation: Raw translation see below
Abstract: Fedro explains how his opponents, the Galenic Sophists, are vehemently opposing the true followers of medicine and attacking him with false words. He defends himself with divine truth in the light of nature and has written a book with five chapters in protection of physicians and defense of his reputation. He appeals to his prince to read the book and protect it graciously, and also mentions how the noble Lord Ludwig and his gracious and magnanimous lords have kindly reminded him to not leave such defamation unanswered. Georg also highlights how the medicine he supports has been used by his prince and other notable figures, and how it has been found just for many people in the city. (generated by Chat-GPT)
Back to Paratexts
Back to Texts by Georg Fedro

[sig. A2r] Dem Hochwirdigsten in Gott Fürsten vnd Herrn/ Herrn Friderichen/ Erweltem Ertzbischoffen zu Cöln/ des heiligen Röm[ischen] Reichs durch Jtalien Ertzcantzler vnd Churfürsten/ Hertzogen zu Westphalen vnd Engern/ etc. seinem Gnedigsten Herrn entbeut Ge[org] Fedro von Rhodoch sein vnterthenigst gehorsam dienst jederzeit beuor.

Hochwirdigster in Gott Churfürst/ gnedigster Herr/ nach dem sich die Galenische Sophisten meine widersacher so hefftig wider der waren Medicin nachfolger einlegen/ vnd mich furnemlich mit so gantz verleimpten worten nit allein vnter dem gemeinen volck vmbtragen/ sondern auch bey Fürsten vnd Herrn/ auffs gröbst antasten/ hab ich Göttlicher warheit im liecht der natur vor dem Artzt gegründet zu schutz/ vnd meins gerüchts beschirmung derselben vngelimpff in grosser eyl mit fünff Capiteln/ öffentlich verantwort. Wiewol ich aber solcher nachredt/ dieweil die warheit ein zeitlang kan getruckt aber doch nicht gantz vertruckt werden/ nichts geacht hett/ so hat [sig. A2v] mich doch der wolgeborn Herr/ Herr Ludwig/ Graff zu Wittigstein/ sampt andern meinen gnedigen vnd großgünstigen Herrn auß sonderlichem eiffer der warheit gnediglich vnd freundtlich lassen ermanen/ das ich solch vnglimpff nicht vnuerantwort ließ/ mit angehengtem sprichwort.

Crudelis in sese est, suam qui negligit Famam.

Hab derhalben dieses bůch niemandts dann E[uer] C[hurfürstlich] G[naden] billicher zuschreiben können/ seintemal dieselbige an jrem eignen leib diese medicin/ welche die vermeinten Artzt so hefftig verdammen/ etlichmal gebraucht/ gerecht gefunden haben. Bittent darneben vntertheniglich von der erkanten warheit wegen E[uer] C[hurfürstlich] G[naden] wollen so viel zeit verliern diese schirfft gantz zu durchlesen/ vnd dieselbig nach jrer hochlöblicher vorfarn brauch gnediglich zu schutz so lang annemen/ biß ich der Galenischen Chamöleonum bewegte tragedien mit den Lateinischen Büchern/ die ich de Podagra vnd de Medicina Sophistica geschrieben hab/ besser eröffnen werdt. Dann der Hochwirdigst in Gott Fürst vnd Herr/ Herr Herman/ Ertzbischoff zu Cöln vnd Churfürst/ hochseliger gedechtnuß/ E[uer] C[hurfürstlich] G[naden] Herr Vetter hatt auch dise Medicin/ in welcher durch die Chemische bereitung mechtige geheimnuß zu menschlicher leibs gesundtheit herfürkommen/ gnediglich gefürdert/ das jre C[hurfürstlich] G[naden] dieselbige an vielen [sig. A3r] personen dieser Statt gerecht erfunden haben/ wie mir dann die die selbs dadurch seindt curiert worden/ haben lauter bekant. Jch wil alhie schweigen mit was inniglichem hertzen dieser Medicin geneigt gewest sey der Großmechtigst Durchleuchtigst Fürst vnd Herr/ Herr Ferdinandus/ Römischer Keiser &c. vnser aller gnedigster Herr als jre Key[serliche] Maiestat vor sieben Jaren zu Wien in Osterrecih mit mir gnedichlichst dauon conferirte/ Wil auch nicht weiter melden den Durchleuchtigen Hochgebornen Fursten vnd Herren/ Herren Ottheinrich Churfürsten/ welchs durch meine Schrifften die vor drey Jaren mit so grossen auffruhr der vermeinten Artzt vnd gantz hohen Schul zu Jngolstat sindt getruckt worden/ gnugsam offenbar ist. Thu mich hiemit E[uer] C[hurfürstlich] G[naden] zum vnterthenigsten beuhelen sampt dem gemeinem nutz der warhafftigen Medicin. Datum in grosser eyl zu Cöln den 20. tag Nouembris Anno 1565.



English Raw Translation

Generated by ChatGPT on 23 March 2023. Attention: This translation is a machine translation by artificial intelligence. The translation has not been checked and should not be cited without additional human verification.

To His Most Reverend Prince and Lord, Lord Frederick, Elected Archbishop of Cologne, the Holy Roman Empire's Chancellor and Elector through Italy, Duke of Westphalia and Engern, etc., his most obedient servant Georg Fedro von Rhodoch offers his humble and loyal service at all times.

Most Revered Prince and Gracious Lord, as my opponents, the Galenic Sophists, vehemently oppose the true followers of medicine, and particularly me with so many completely false words, not only spreading them among the common people but also grossly attacking me among the princes and lords, I, with divine truth in the light of nature, have founded protection for the physician and defence of my reputation against them, without insult, in great haste, with five chapters. Although I disregarded such slander, since the truth can be suppressed for a while but not entirely, yet the noble Lord, Lord Ludwig, Count of Wittigstein, together with my gracious and magnanimous lords, have kindly and friendly reminded me with particular zeal not to leave such defamation unanswered, with the attached saying, "He is cruel to himself who neglects his reputation."

Therefore, no one but Your Electoral Grace could rightfully attribute this book to, as you have yourself used this medicine, which the presumed physicians so vehemently condemn, and have found it to be just. Additionally, I humbly request Your Electoral Grace to take the time to read this letter entirely and graciously protect it according to your esteemed ancestors' custom until I better reveal the Galenic chameleons' moving tragedies with the Latin books I have written on de Podagra and de Medicina Sophistica. Moreover, His Most Reverend Prince and Lord, Lord Herman, Archbishop of Cologne and Elector, of blessed memory, Your Electoral Grace's uncle, has also graciously supported this medicine, in which powerful secrets for human health arise through chemical preparation. Your Electoral Grace has found it to be just for many persons in this city, as those who have been cured by it have affirmed. I will remain silent here regarding how the most powerful and illustrious Prince and Lord, Lord Ferdinand, Roman Emperor, etc., our gracious Lord and Emperor, was so inclined towards this medicine when His Imperial Majesty, seven years ago in Vienna, Austria, graciously conferred with me on it. Nor will I mention further the illustrious and noble Princes and Lords, Lord Ottheinrich, Elector, whose writings, which were printed three years ago, caused such great uproar among the presumed physicians and the entire high school of Ingolstadt, as it is already evident enough.

With this, I humbly commend myself to Your Electoral Grace, along with the common benefit of true medicine.

Given in great haste in Cologne on the 20th day of November in the year 1565.